Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 1.10.14

Текст

нярундханн удгалад ба̄ш̣пам
ауткан̣т̣хя̄д девакӣ-суте

ниря̄тй ага̄ра̄н но 'бхадрам
ити ся̄д ба̄ндхава-стриях̣

Дума по дума

нярундхан – възпирайки с голям труд; удгалат – обилни; ба̄ш̣пам – сълзи; ауткан̣т̣хя̄т – поради голямо безпокойство; девакӣ-суте – за сина на Девакӣ; ниря̄ти – излезли; ага̄ра̄т – от двореца; нах̣ – не; абхадрам – неблагочестивост; ити – така; ся̄т – може да се случи; ба̄ндхава – роднина; стриях̣ – жени.

Превод

С очи, пълни със сълзи на тревога за Кр̣ш̣н̣а, родственичките му излязоха от двореца. Те с мъка сдържаха сълзите си. Те се бояха, че сълзите по време на раздялата могат да причинят нещастие.

Пояснение

В двореца в Хастина̄пура живеели стотици жени. Всички те обичали Кр̣ш̣н̣а и всички му били роднини. Когато видели, че Кр̣ш̣н̣а напуска двореца, за да се върне у дома си, те силно се разтревожили за него и както обикновено става в такива случаи, по страните им започнали да се стичат сълзи. Същевременно те си мислели, че сълзите в този миг могат да донесат нещастие на Кр̣ш̣н̣а и затова се опитвали да ги преглътнат. Но за тях това било много трудно – в такова положение е невъзможно да се удържат сълзите. Затова те бършели очите си, а сърцата им учестено биели. Съпругите и снахите на тези, които загинали на бойното поле, не били общували с Кр̣ш̣н̣а лично. Но те всички били слушали за него и за великите му дейности и по този начин мислели за него, говорели за него, за името му, славата му и за всичко, свързано с него, и така го обикнали по същия начин, както тези, които общували с него непосредствено. Следователно всеки, който мисли за Кр̣ш̣н̣а, говори за Кр̣ш̣н̣а или обожава Кр̣ш̣н̣а пряко или косвено, се привързва към него. Кр̣ш̣н̣а е абсолютен и затова между неговото име, форма, качества и пр. няма разлика. Като говорим за Кр̣ш̣н̣а, слушаме разказите за него или непрекъснато го помним, можем по един чудотворен начин да възродим близките си отношения с него. Това се осъществява благодарение въздействието на духовната енергия.