Skip to main content

ТЕКСТ 24

TEXT 24

Текст

Texte

утсӣдеюр име лока̄
на куря̄м̇ карма чед ахам
сан̇карася ча карта̄ ся̄м
упаханя̄м има̄х̣ праджа̄х̣
utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ

Дума по дума

Synonyms

утсӣдеюх̣ – щяха да се провалят; име – всички тези; лока̄х̣ – светове; на – не; куря̄м – Аз извършвам; карма – предписани задължения; чет – ако; ахам – Аз; сан̇карася – на нежелано поколение; ча – и; карта̄ – създател; ся̄м – би било; упаханя̄м – би разрушило; има̄х̣ – всички тези; праджа̄х̣ – живи същества.

utsīdeyuḥ: connaîtraient la ruine; ime: tous ces; lokāḥ: mondes; na: ne pas; kuryām: J’accomplis; karma: les devoirs prescrits; cet: si; aham: Je; saṅkarasya: d’une population indésirable; ca: et; kartā: le créateur; syām: serais; upahanyām: détruirais; imāḥ: tous ces; prajāḥ: êtres.

Превод

Translation

Ако не изпълнявах предписаните задължения, всички тези светове биха били обречени на гибел. И Аз щях да причиня появата на нежелано поколение и да наруша вътрешния мир на всички живи същества.

Si Je n’assumais pas ces devoirs, tous les univers sombreraient dans la désolation. Je serais la cause de l’apparition d’une population indésirable et Je mettrais fin à la paix de tous les êtres.

Пояснение

Purport

Варн̣а-сан̇кара е нежелано поколение, което нарушава реда и спокойствието в обществото. Срещу това социално безредие са предписани определени правила, с помощта на които хората ще живеят в мир и ще се насочат към духовен напредък в живота си. Когато Бог Кр̣ш̣н̣а идва в материалния свят, Той се придържа към тези правила, за да подчертае изключителната им важност. Господ е баща на всички живи същества и ако те са лошо направлявани, Той в някакъв смисъл носи отговорност за това. Когато хората започнат да нарушават законите на религията, самият Бог идва в този свят, за да възстанови реда. Трябва внимателно да отбележим: въпреки че следваме примера на Бога, ние не можем сляпо да му подражаваме. Да следваш и да подражаваш, далеч не е едно и също. Ние не можем да подражаваме на Бога, като повдигнем хълма Говардхана, както е направил Той, когато е бил дете. Това не е възможно за нито едно човешко същество. Трябва да следваме наставленията му, но в никакъв случай да не имитираме неговите дейности. Шрӣмад Бха̄гаватам (10.33.30 – 31) потвърждава:

On appelle varṇa-saṅkara une population indésirable qui trouble la paix de la société. Pour parer au déséquilibre social, l’homme doit suivre certains règlements qui permettent à la population de vivre en paix tout en facilitant son cheminement spirituel. Quand le Seigneur descend dans l’univers matériel, Il Se soumet à ces règles capitales afin d’en maintenir le prestige et d’en montrer la nécessité. Il est le père de tous les êtres, et s’ils s’égarent, c’est Lui qui, indirectement, en est responsable. Pour cette raison, chaque fois que l’humanité néglige les principes régulateurs, le Seigneur descend en personne redresser la société.

Nous devons toutefois garder à l’esprit que s’il nous faut marcher sur les traces du Seigneur, nous ne pouvons en aucun cas L’imiter. Suivre et imiter sont deux choses différentes. Nous ne pouvons pas imiter le Seigneur en essayant nous aussi de soulever la colline Govardhana, comme Il le fit dans Son enfance. Aucun homme de toute façon ne le pourrait. Nous devons suivre Ses instructions, mais jamais L’imiter. Le Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30–31) le confirme:

наитат сама̄чаредж джа̄ту
манаса̄пи хй анӣшварах̣
винашятй а̄чаран мауд̣хя̄д
ятха̄ 'рудро 'бдхи-джам̇ виш̣ам
naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
ӣшвара̄н̣а̄м̇ вачах̣ сатям̇
татхаива̄чаритам̇ квачит
теш̣а̄м̇ ят сва-вачо-юктам̇
буддхима̄м̇с тат сама̄чарет
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ
tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ
buddhimāṁs tat samācaret

„Просто трябва да се следват наставленията на Бога и упълномощените му слуги. Наставленията им са благотворни и всеки разумен човек би ги следвал. Но не бива да имитираме техните действия. Не бива, подражавайки на Бог Шива, да се опитваме да изпием океана с отрова.“

« On doit simplement suivre les instructions du Seigneur et des serviteurs qu’Il a mis en pouvoir. Leurs enseignements sont un bienfait suprême pour nous, et l’homme intelligent les appliquera à la lettre. Gardons-nous cependant de vouloir imiter leurs actions. N’essayons pas de boire un océan de poison pour imiter Śiva. »

Трябва да си даваме сметка за позицията на ӣшварите – тези, които като по-висши контролират движението на Слънцето и Луната. Без такова могъщество не можем да подражаваме на великите ӣшвари. Бог Шива е изпил цял океан с отрова, но ако обикновен човек се опита да изпие дори капка от тази отрова, той неминуемо ще умре. Много така наречени последователи на Господ Шива си позволяват да пушат ган̃джа̄ (марихуана) и други наркотици, забравяйки, че с подобна имитация предизвикват смъртта си. По същия начин някои псевдопредани на Бог Кр̣ш̣н̣а му подражават в неговия ра̄са лӣла̄, танц на любовта, като забравят неспособността си да повдигнат хълма Говардхана. Така че нека не подражаваме на могъщите личности, а просто да следваме наставленията им; и не бива да се стремим към тяхното положение, ако нямаме необходимите качества. Има много подобни „въплъщения“ на Бога, напълно лишени от могъществото му.

Nous devons toujours considérer comme supérieurs les īśvaras, les êtres qui détiennent le pouvoir de régler les mouvements du Soleil et de la Lune. Pour celui qui est dénué de tels pouvoirs, il est vain de chercher à les imiter. Śiva but tout un océan de poison, mais l’homme ordinaire qui tenterait d’en boire ne serait-ce qu’une seule goutte serait foudroyé. Nombreux sont les soi-disant dévots de Śiva qui se permettent de fumer de la gañjā (marijuana) et d’autres drogues, mais ils oublient qu’en essayant d’imiter Śiva, ils courent à leur perte. De même, certains prétendus dévots de Kṛṣṇa veulent imiter le Seigneur dans Sa rāsa-līlā, Sa danse amoureuse avec les gopīs, oubliant qu’ils sont par ailleurs incapables de soulever la colline Govardhana. Il est préférable de suivre les instructions des êtres dotés d’une puissance hors du commun plutôt que de chercher à les imiter ou à occuper leur place sans en avoir la qualification. On voit déjà tellement de pseudo-incarnations de Dieu qui ne possèdent en rien Sa toute-puissance.