Skip to main content

ТЕКСТ 20

VERSO 20

Текст

Texto

итй уктах̣ прастхито дӯто
йатха̄-вад авадан нр̣па̄н
те ’пи сандарш́анам̇ ш́аурех̣
пратйаикшан йан мумукшавах̣
ity uktaḥ prasthito dūto
yathā-vad avadan nṛpān
te ’pi sandarśanaṁ śaureḥ
pratyaikṣan yan mumukṣavaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

ити — так; уктах̣ — тот, к кому были обращены речи; прастхитах̣ — отбыл; дӯтах̣ — посланец; йатха̄-ват — в точности; авадат — он передал; нр̣па̄н — царям; те — они; апи — и; сандарш́анам — встречи; ш́аурех̣ — с Господом Кришной; пратйаикшан — ожидали; йат — поскольку; мумукшавах̣ — страстно желая освобождения.

iti — assim; uktaḥ — tratado; prasthitaḥ — partiu; dūtaḥ — o mensageiro; yathā-vat — com exatidão; avadat — contou; nṛpān — aos reis; te — eles; api — e; sandarśanam — a audiência; śaureḥ — do Senhor Kṛṣṇa; pratyaikṣan — esperavam; yat — porque; mumukṣavaḥ — estan­do ávidos pela liberação.

Перевод

Tradução

Выслушав Господа, гонец удалился и слово в слово передал царям Его послание. Жаждущие выйти на свободу, цари стали с нетерпением ожидать встречи с Господом Кришной.

Após ouvir essas palavras, o mensageiro partiu e transmitiu aos reis exatamente a mensagem do Senhor. Ávidos por se liber­tarem, eles então aguardaram esperançosamente seu encontro com o Senhor Kṛṣṇa.

Комментарий

Comentário

Великий вайшнавский философ Шрила Джива Госвами поясняет здесь, что обстоятельства заставили царей сосредоточить все свое внимание на одном Господе Кришне.

SIGNIFICADO—O grandioso e erudito vaiṣṇava Śrīla Jīva Gosvāmī comenta a esse respeito que, pela força das circunstâncias, os reis passaram a focalizar sua atenção apenas no Senhor Kṛṣṇa.