TEXT 36
STIH 36
Devanagari
Devanagari
निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥
Text
Tekst
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
Synonyms
Synonyms
avācya – neljubazne; vādān – izmišljotine; ca – i; bahūn – mnoge; vadiṣyanti – govorit će; tava – tvoji; ahitāḥ – neprijatelji; nindantaḥ – omalovažavajući; tava – tvoju; sāmarthyam – sposobnost; tataḥ – od toga; duḥkha-taram – bolnije; nu – naravno; kim – što je.
Translation
Translation
Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability. What could be more painful for you?
Tvoji će te neprijatelji opisivati raznim neprijaznim riječima i s porugom govoriti o tvojoj sposobnosti. Što za tebe može biti bolnije od toga?
Purport
Purport
Lord Kṛṣṇa was astonished in the beginning at Arjuna’s uncalled-for plea for compassion, and He described his compassion as befitting the non-Āryans. Now in so many words, He has proved His statements against Arjuna’s so-called compassion.
SMISAO: Gospodin Kṛṣṇa je u početku bio zapanjen Arjuninom neumjesnom molbom za samilošću, rekavši da ona ne dolikuje Arijcu. Sada je s toliko mnogo riječi potvrdio Svoju osudu Arjunine tobožnje samilosti.