Skip to main content

ТЕКСТ 27

Sloka 27

Текст

Verš

йо на̄рада̄д а̄тма-видя̄м
адхигамя пунар махӣм
бхуктва̄ вибхаджя путребхя
аишварам̇ самага̄т падам
yo nāradād ātma-vidyām
adhigamya punar mahīm
bhuktvā vibhajya putrebhya
aiśvaraṁ samagāt padam

Дума по дума

Synonyma

ях̣ – този, който; на̄рада̄т – от великия мъдрец На̄рада; а̄тма-видя̄м – духовно знание; адхигамя – след като научи; пунах̣ – отново; махӣм – Земята; бхуктва̄ – след като се наслади; вибхаджя – след като подели; путребхях̣ – между синовете си; аишварам – трансцендентална; самага̄т – постигна; падам – позиция.

yaḥ — ten, kdo; nāradāt — od velkého mudrce Nārady; ātma-vidyām — duchovní poznání; adhigamya — poté, co se naučil; punaḥ — opět; mahīm — Zemi; bhuktvā — poté, co si užíval; vibhajya — poté, co rozdělil; putrebhyaḥ — mezi své syny; aiśvaram — transcendentálního; samagāt — dosáhl; padam — postavení.

Превод

Překlad

Маха̄ра̄джа Прияврата получи духовни наставления от великия мъдрец На̄рада, но въпреки това започна да управлява Земята. След като се наслади до насита на материални богатства, той раздели всичките си владения между своите синове и постигна равнище, което му позволи да се върне вкъщи, обратно при Бога.

Mahārāja Priyavrata dostal pokyny od velkého mudrce Nārady, ale přesto poté vládl Zemi. Když si plnou měrou užil hmotného bohatství, rozdělil majetek mezi své syny. Tehdy dosáhl postavení, které mu umožnilo vrátit se domů, zpátky k Bohu.