Skip to main content

ТЕКСТ 20

VERSO 20

Текст

Texto

на̄бхя̄м̇ стхитам̇ хр̣дй адхиропя тасма̄д
уда̄на-гатьораси там̇ найен муних̣
тато 'нусандха̄я дхия̄ манасвӣ
сва-та̄лу-мӯлам̇ шанакаир найета
nābhyāṁ sthitaṁ hṛdy adhiropya tasmād
udāna-gatyorasi taṁ nayen muniḥ
tato ’nusandhāya dhiyā manasvī
sva-tālu-mūlaṁ śanakair nayeta

Дума по дума

Sinônimos

на̄бхя̄м – върху пъпа; стхитам – разположен; хр̣ди – в сърцето; адхиропя – като постави; тасма̄т – оттам; уда̄на – възходяща; гатя – сила; ураси – върху гърдите; там – след това; найет – трябва да изтегли; муних̣ – медитиращият предан; татах̣ – тях; анусандха̄я – да потърси; дхия̄ – чрез интелигентността; манасвӣ – медитиращият; сва-та̄лу-мӯлам – в основата на небцето; шанакаих̣ – бавно; найета – може да се придвижи.

nābhyām — no umbigo; sthitam — situado; hṛdi — no coração; adhiropya — pondo; tasmāt — dali; udāna — subindo; gatya força; urasi — no peito; tam — em seguida; nayet — leve deslocar; muniḥ — o devoto que medita: tataḥ – a eles; anusandhāya — só para buscar; dhiyā — com inteligência; manasvī — o meditativo; sva-tālu-mūlam — na raiz do palato; śanakaiḥ lentamente; nayeta — pode ser introduzida.

Превод

Tradução

Медитиращият предан трябва бавно да придвижи жизнения си дъх от пъпа към сърцето, оттам към гърдите, а после към основата на небцето. Той трябва да открие определените точки чрез интелигентността си.

O devoto que medita deve erguer lentamente do umbigo ao coração o ar vital; do coração até o peito e, então, até a raiz do palato. Com inteligência, deve buscar os lugares adequados.

Пояснение

Comentário

В тялото има шест места, през които жизненият дъх минава, и бхакти йогӣ, потънал в медитация, трябва да ги открие чрез интелигентността си. От тези шест центъра тук са споменати сва̄дхиш̣т̣ха̄на-чакра, или енергетичният център на жизнения дъх, и разположеният над него ман̣и-пӯрака-чакра, който е точно под корема и пъпа. Когато човек намери точката, разположена още по-горе, в областта на сърцето, той достига ана̄хата-чакра, а когато жизненият дъх се издигне още по-високо, в основата на небцето, човек достига вишуддхи-чакра.

SIGNIFICADO—O movimento do ar vital é composto de seis círculos, e, com uma atitude meditativa e valendo-se da inteligência, o bhakti-yogī deve buscar esses lugares, entre os quais mencionou-se acima o svādhiṣṭhāna-cakra, ou a força motriz do ar vital, e, acima dele, logo abaixo do abdômen e do umbigo, está o maṇi-pūraka-cakra. Ao continuar buscando no coração o espaço superior, a pessoa alcança o anāhata-cakra, e, mais acima, quando o ar vital é colocado na raiz do palato, alcança o viśuddhi-cakra.