Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.9.35

Текст

р̣шім а̄дйам̇ на бадгна̄ті
па̄пійа̄м̇с тва̄м̇ раджо-ґун̣ах̣
йан мано майі нірбаддгам̇
праджа̄х̣ сам̇ср̣джато ’пі те

Послівний переклад

р̣шім  —  великому мудрецю; а̄дйам  —  найпершому; на  —  ніколи; бадгна̄ті  —  зв’язує; па̄пійа̄н  —  гріховна; тва̄м  —  тебе; раджах̣-ґун̣ах̣  —  матеріальна якість страсті; йат  —  бо; манах̣  —  розум; майі  —  у Мені; нірбаддгам  —  занурений; праджа̄х̣  —  потомство; сам̇ср̣джатах̣  —  породжуючи; апі  —  хоча; те  —  твій.

Переклад

Ти найперший ріші, і розум твій завжди зосереджений на Мені, тому, навіть коли ти будеш творити численних нащадків, гріховна якість страсті ніколи не оволодіє тобою.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Так само Господь запевняє Брахму в Другій пісні, дев’ятій главі, 36 вірші. Завдяки Господній милості всі задуми і плани Брахми стали досконалими і завжди досягають успіху. Якщо іноді Брахма немов впадає в замішання, як це описано в Десятій пісні, це спантеличення викликає дія внутрішньої енерґії. Воно також допомагає йому далі вдосконалювати своє трансцендентне служіння. Арджуна теж впадає у схоже замішання. Таке замішання чистих відданих Господа призначене тільки для того, щоб допомогти їм ще глибше пізнати Господа.