ШБ 3.5.19
Devanagari
नैतच्चित्रं त्वयि क्षत्तर्बादरायणवीर्यजे ।
गृहीतोऽनन्यभावेन यत्त्वया हरिरीश्वर: ॥ १९ ॥
गृहीतोऽनन्यभावेन यत्त्वया हरिरीश्वर: ॥ १९ ॥
Verse text
наітач чітрам̇ твайі кшаттар
ба̄дара̄йан̣а-вірйадже
ґр̣хіто ’нанйа-бга̄вена
йат твайа̄ харір іш́варах̣
ба̄дара̄йан̣а-вірйадже
ґр̣хіто ’нанйа-бга̄вена
йат твайа̄ харір іш́варах̣
Synonyms
Translation
О Відуро, немає нічого дивного в тому, що ти з неподільною відданістю присвятив себе Господу, адже ти народився із сімені В’ясадеви.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші на прикладі Відури показано цінність народження від піднесених і шляхетних батьків. Формування людської вдачі починається ще з тої миті, коли батько вкладає сім’я в лоно матері. Жива істота потрапляє у сім’я того чи іншого батька залежно від своєї діяльності в минулому житті, а що Відура не був звичайна жива істота, він отримав можливість народитися з сімені В’яси. Привести на світ людину — це велика наука, тому в ведичній культурі існує цілий обряд для очищення акту зачаття, що зветься ґарбгадгана-самскара. Цей обряд дуже важливий для того, щоб на світ з’являлися хороші люди. Справжнє завдання суспільства полягає не в тому, щоб зупинити приріст населення, а в тому, щоб забезпечити появу хорошого населення на рівні Відури, В’яси та Майтреї. Немає ніякої потреби стримувати приріст населення, якщо діти народжуватимуться так, як годиться людині, тобто коли їхні батьки дотримуватимуться усіх приписів, що забезпечують хороші якості дитини. Так зване обмежування народжуваності не лише порочне, а й безглузде.