ШБ 3.5.17
Devanagari
श्री शुक उवाच
स एवं भगवान् पृष्ट: क्षत्त्रा कौषारवो मुनि: ।
पुंसां नि:श्रेयसार्थेन तमाह बहुमानयन् ॥ १७ ॥
स एवं भगवान् पृष्ट: क्षत्त्रा कौषारवो मुनि: ।
पुंसां नि:श्रेयसार्थेन तमाह बहुमानयन् ॥ १७ ॥
Verse text
ш́рі-ш́ука ува̄ча
са евам̇ бгаґава̄н пр̣шт̣ах̣
кшаттра̄ кауша̄раво муніх̣
пум̇са̄м̇ ніх̣ш́рейаса̄ртгена
там а̄ха баху-ма̄найан
са евам̇ бгаґава̄н пр̣шт̣ах̣
кшаттра̄ кауша̄раво муніх̣
пум̇са̄м̇ ніх̣ш́рейаса̄ртгена
там а̄ха баху-ма̄найан
Synonyms
ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча — Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; сах̣ — він; евам — так; бгаґава̄н — великий мудрець; пр̣шт̣ах̣ — запитаний; кшаттра̄ — Відурою; кауша̄равах̣ — Майтрея; муніх̣ — великий мудрець; пум̇са̄м — для всіх людей; ніх̣ш́рейаса — для найвищого добра; артгена — для цього; там — йому; а̄ха — розповів; баху — великою мірою; ма̄найан — вшановуючи.
Translation
Шукадева Ґосвамі сказав: Великий мудрець Майтрея Муні, висловив якнайглибшу шану до Відури і, відповідаючи на Відурині запитання, а також турбуючись про благо всіх людей, почав свою розповідь.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Великого мудреця Відуру тут названо бгаґаваном, тому що вченістю і досвідом він переважав усіх звичайних людей. Тому його думка про те, яке служіння дарує найбільше благо людству, дуже вагома. Всебічне благо всьому людству може дати віддане служіння Господу, і мудрець вичерпно описав цю науку на прохання Відури.