Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.5.15
Текст
харех̣ катга̄м ева катга̄су са̄рам
уддгр̣тйа пушпебгйа іва̄рта-бандго
ш́іва̄йа нах̣ кіртайа тіртга-кіртех̣
Послівний переклад
тат — тому; асйа — Його; кауша̄рава — Майтреє; ш́арма-да̄тух̣ — того, хто дарує успіх; харех̣ — Господа; катга̄м — оповіді; ева — тільки; катга̄су — усіх оповідей; са̄рам — суть; уддгр̣тйа — наводячи; пушпебгйах̣ — з квіток; іва — наче; а̄рта-бандго — друже нещасних; ш́іва̄йа — дял добра; нах̣ — нас; кіртайа — милостиво повідай; тіртга — святих місць; кіртех̣ — славетного.
Переклад
О Майтреє, друже нещасних, крім слави Верховного Господа, ніщо не може дарувати щастя людям усього світу. Тому так само, як бджоли збирають мед із квітів, повідай милостиво сутність усіх оповідей — оповідь про Господа.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Люди під впливом різних ґун матеріальної природи шукають задоволення в різних творах, але серед усіх цих оповідей справді заслуговують уваги ті, що пов’язані з Верховним Господом. На жаль, через матеріальну оскверненість зумовлені душі тою чи іншою мірою відчувають нехіть до оповідей про Верховного Господа, бо деякі з них не вірять в Бога, а інші визнають лише безособистісний аспект Господа. І ті, і ті певні, що про Бога неможливо нічого сказати. Як безвірні, так і імперсоналісти відкидають сутність усіх тем, і тому їх поглинають всілякі відносні теми, пов’язані або з чуттєвими насолодами, або з умоглядною філософією. Чисті віддані, як Відура, не бачать у темах, які обговорюють матеріалісти і умоглядні філософи, анінайменшої цінності. Отже, Відура попрохав Майтрею говорити тільки на суттєві теми, пов’язані з Крішною, не відвертаючись ні на що інше.