Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.5.15

Текст

тад асйа кауша̄рава ш́арма-да̄тур
харех̣ катга̄м ева катга̄су са̄рам
уддгр̣тйа пушпебгйа іва̄рта-бандго
ш́іва̄йа нах̣ кіртайа тіртга-кіртех̣

Послівний переклад

тат  —  тому; асйа  —  Його; кауша̄рава  —  Майтреє; ш́арма-да̄тух̣  —  того, хто дарує успіх; харех̣  —  Господа; катга̄м  —  оповіді; ева  —  тільки; катга̄су  —  усіх оповідей; са̄рам  —  суть; уддгр̣тйа  —  наводячи; пушпебгйах̣  —  з квіток; іва  —  наче; а̄рта-бандго  —  друже нещасних; ш́іва̄йа  —  дял добра; нах̣  —  нас; кіртайа  —  милостиво повідай; тіртга  —  святих місць; кіртех̣  —  славетного.

Переклад

О Майтреє, друже нещасних, крім слави Верховного Господа, ніщо не може дарувати щастя людям усього світу. Тому так само, як бджоли збирають мед із квітів, повідай милостиво сутність усіх оповідей    —    оповідь про Господа.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Люди під впливом різних ґун матеріальної природи шукають задоволення в різних творах, але серед усіх цих оповідей справді заслуговують уваги ті, що пов’язані з Верховним Господом. На жаль, через матеріальну оскверненість зумовлені душі тою чи іншою мірою відчувають нехіть до оповідей про Верховного Господа, бо деякі з них не вірять в Бога, а інші визнають лише безособистісний аспект Господа. І ті, і ті певні, що про Бога неможливо нічого сказати. Як безвірні, так і імперсоналісти відкидають сутність усіх тем, і тому їх поглинають всілякі відносні теми, пов’язані або з чуттєвими насолодами, або з умоглядною філософією. Чисті віддані, як Відура, не бачать у темах, які обговорюють матеріалісти і умоглядні філософи, анінайменшої цінності. Отже, Відура попрохав Майтрею говорити тільки на суттєві теми, пов’язані з Крішною, не відвертаючись ні на що інше.