ШБ 3.4.27

श्री शुक उवाच
इति सह विदुरेण विश्वमूर्ते-
र्गुणकथया सुधयाप्लावितोरुताप: ।
क्षणमिव पुलिने यमस्वसुस्तां
समुषित औपगविर्निशां ततोऽगात् ॥ २७ ॥
ш́рі-ш́ука ува̄ча
іті саха відурен̣а віш́ва-мӯртер
ґун̣а-катгайа̄ судгайа̄ пла̄віторута̄пах̣
кшан̣ам іва пуліне йамасвасус та̄м̇
самушіта аупаґавір ніш́а̄м̇ тато ’ґа̄т

Synonyms

ш́рі-ш́уках̣ ува̄чаШрі Шукадева Ґосвамі сказав; ітітак; сахаразом із; відурен̣аВідурою; віш́ва-мӯртех̣Всесвітньої Особи; ґун̣а-катгайа̄в обговоренні трансцендентних якостей; судгайа̄нектарних; пла̄віта-уру-та̄пах̣охоплені великим стражданням; кшан̣аммить; іваотак; пулінена березі; йамасвасух̣ та̄мрічки Ямуни; самушітах̣провів; аупаґавіх̣син Аупаґави (Уддгава); ніш́а̄мніч; татах̣тоді; аґа̄тпішов собі далі.

Translation

Шукадева Ґосвамі сказав: О царю, порозмовлявши з Відурою на березі Ямуни про трансцендентне ім’я Господа, Його велич та інші якості, Уддгава був дуже засмучений. Ніч промайнула для нього, наче мить, а вранці він пішов своєю дорогою далі.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Крішну в цьому вірші названо вішва-мурті. Як Уддгава, так і Відура були дуже засмучені відходом Господа Крішни, і чим більше вони розмовляли про трансцендентні імена, велич і якості Господа, тим більше для них скрізь і всюди проявлявся образ Господа. Таке споглядання трансцендентного образу Господа не є ані ілюзією, ані плодом уяви, це дійсний прояв Абсолютної Істини. Коли віддані бачать Господа як вішва-мурті, Він не втрачає Своєї особистісності чи трансцендентної вічної форми, навпаки вони бачать цей образ повсюди.