ШБ 3.33.24-25
Devanagari
भक्तिप्रवाहयोगेन वैराग्येण बलीयसा ।
युक्तानुष्ठानजातेन ज्ञानेन ब्रह्महेतुना ॥ २४ ॥
विशुद्धेन तदात्मानमात्मना विश्वतोमुखम् ।
स्वानुभूत्या तिरोभूतमायागुणविशेषणम् ॥ २५ ॥
युक्तानुष्ठानजातेन ज्ञानेन ब्रह्महेतुना ॥ २४ ॥
विशुद्धेन तदात्मानमात्मना विश्वतोमुखम् ।
स्वानुभूत्या तिरोभूतमायागुणविशेषणम् ॥ २५ ॥
Verse text
бгакті-права̄ха-йоґена
ваіра̄ґйен̣а балійаса̄
йукта̄нушт̣га̄на-джа̄тена
джн̃а̄нена брахма-хетуна̄
ваіра̄ґйен̣а балійаса̄
йукта̄нушт̣га̄на-джа̄тена
джн̃а̄нена брахма-хетуна̄
віш́уддгена тада̄тма̄нам
а̄тмана̄ віш́вато-мукгам
сва̄нубгӯтйа̄ тіробгӯта-
ма̄йа̄-ґун̣а-віш́ешан̣ам
а̄тмана̄ віш́вато-мукгам
сва̄нубгӯтйа̄ тіробгӯта-
ма̄йа̄-ґун̣а-віш́ешан̣ам
Synonyms
бгакті-права̄ха-йоґена — постійно виконуючи віддане служіння; ваіра̄ґйен̣а — відреченістю; балійаса̄ — дуже сильною; йукта-анушт̣га̄на — належним виконанням обов’язків; джа̄тена — породженим; джн̃а̄нена — знанням; брахма-хетуна̄ — через усвідомлення Абсолютної Істини; віш́уддгена — очищенням; тада̄ — тоді; а̄тма̄нам — Верховного Бога-Особу; а̄тмана̄ — розумом; віш́ватах̣-мукгам — чиє обличчя дивиться в усі сторони світу; сва-анубгӯтйа̄ — самоусвідомленням; тірах̣-бгӯта — зникнувши; ма̄йа̄-ґун̣а — ґун матеріальної природи; віш́ешан̣ам — відмінності.
Translation
Вона серйозно присвятила себе відданому служінню. Розвинувши в собі велику відреченість, вона обмежувалася тільки конче потрібним. Пізнавши Абсолютну Істину, вона втвердилася в знанні, її серце очистилося і вона повністю занурилася в медитацію на Верховного Бога-Особу, завдяки чому розсіялися всі її сумніви, породжені ґунами матеріальної природи.