Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.33.24-25

Текст

бгакті-права̄ха-йоґена
ваіра̄ґйен̣а балійаса̄
йукта̄нушт̣га̄на-джа̄тена
джн̃а̄нена брахма-хетуна̄
віш́уддгена тада̄тма̄нам
а̄тмана̄ віш́вато-мукгам
сва̄нубгӯтйа̄ тіробгӯта-
ма̄йа̄-ґун̣а-віш́ешан̣ам

Послівний переклад

бгакті-права̄ха-йоґена  —  постійно виконуючи віддане служіння; ваіра̄ґйен̣а  —  відреченістю; балійаса̄  —  дуже сильною; йукта-анушт̣га̄на  —  належним виконанням обов’язків; джа̄тена  —  породженим; джн̃а̄нена  —  знанням; брахма-хетуна̄  —  через усвідомлення Абсолютної Істини; віш́уддгена  —  очищенням; тада̄  —  тоді; а̄тма̄нам  —  Верховного Бога-Особу; а̄тмана̄  —  розумом; віш́ватах̣-мукгам  —  чиє обличчя дивиться в усі сторони світу; сва-анубгӯтйа̄  —  самоусвідомленням; тірах̣-бгӯта  —  зникнувши; ма̄йа̄-ґун̣а  —  ґун матеріальної природи; віш́ешан̣ам  —  відмінності.

Переклад

Вона серйозно присвятила себе відданому служінню. Розвинувши в собі велику відреченість, вона обмежувалася тільки конче потрібним. Пізнавши Абсолютну Істину, вона втвердилася в знанні, її серце очистилося і вона повністю занурилася в медитацію на Верховного Бога-Особу, завдяки чому розсіялися всі її сумніви, породжені ґунами матеріальної природи.