Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.33.19

Текст

йатра правішт̣ам а̄тма̄нам̇
вібудга̄нучара̄ джаґух̣
ва̄пйа̄м утпала-ґандгінйа̄м̇
кардаменопала̄літам

Послівний переклад

йатра  —  де; правішт̣ам  —  увійшла; а̄тма̄нам  —  їй; вібудга-анучара̄х̣  —  супутники райських жителів; джаґух̣  —  співали; ва̄пйа̄м  —  в ставку; утпала  —  лотосів; ґандгінйа̄м  —  пахощами; кардамена  —  Кардамою; упала̄літам  —  леліяна.

Переклад

Коли Девахуті входила в ті чудові сади, щоб омитися у вкритому лотосами ставку, ґандгарви, супутники райських жителів, починали оспівувати славетне сімейне життя Кардами. Її великий чоловік, Кардама, завжди дбайливо піклувався про неї.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш гарно описує ідеальні стосунки між чоловіком і дружиною. Кардама Муні, виконуючи обов’язки чоловіка, оточив Девахуті всіма розкошами, але разом з тим залишався цілковито неприв’язаний до неї. Щойно їхній син, Капіладева, підріс, Кардама відразу ж обірвав будь-які зв’язки з сім’єю. Що стосується Девахуті, то вона була дочка великого царя, Сваямбгуви Ману, і відзначалася великою вродою та чудовими якостями, але вона в усьому покладалася на свого чоловіка й залишалася у повній залежності від нього. Згідно з законами Ману прекрасній статі, жінкам, на жодній стадії життя не слід давати незалежність. У дитинстві жінка повинна залишатися під опікою батьків, у молодості вона повинна жити під опікою чоловіка, а в старості    —    під опікою своїх дорослих дітей. Прикладом життя, заснованого на цих вказіках «Ману-самхіти», служить історія Девахуті: в дитинстві вона жила під опікою батька, потім, незважаючи на все своє багатство, вона залишалася в залежності від чоловіка, а після того вона жила під опікою свого сина, Капіладеви.