Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.33.18
Текст
ґр̣ходйа̄нам̇ кусумітаі
рамйам̇ бахв-амара-друмаіх̣
кӯджад-віхан̇ґа-мітгунам̇
ґа̄йан-матта-мадгувратам
рамйам̇ бахв-амара-друмаіх̣
кӯджад-віхан̇ґа-мітгунам̇
ґа̄йан-матта-мадгувратам
Послівний переклад
ґр̣ха-удйа̄нам — домашній сад; кусумітаіх̣ — квітами й фруктами; рамйам — прекрасний; баху-амара-друмаіх̣ — з багатьма райськими деревами; кӯджат — співаючи; віхан̇ґа — птахів; мітгунам — з парами; ґа̄йат — що дзижчать; матта — сп’янілі; мадгу-вратам — з бджолами.
Переклад
Будівля була обсаджена прекарсними садами з солодкими, пахучими квітами й високими, красивими деревами, які приносили свіжі плоди. Ці сади ще більше прикрашало співуче птаство, що парами сиділо на гілках і що його щебет разом із дзижчанням бджіл створював надзвичайно приємну атмосферу.