ШБ 3.31.11
Devanagari
नाथमान ऋषिर्भीत: सप्तवध्रि: कृताञ्जलि: ।
स्तुवीत तं विक्लवया वाचा येनोदरेऽर्पित: ॥ ११ ॥
स्तुवीत तं विक्लवया वाचा येनोदरेऽर्पित: ॥ ११ ॥
Verse text
на̄тгама̄на р̣шір бгітах̣
сапта-вадгріх̣ кр̣та̄н̃джаліх̣
стувіта там̇ віклавайа̄
ва̄ча̄ йенодаре ’рпітах̣
сапта-вадгріх̣ кр̣та̄н̃джаліх̣
стувіта там̇ віклавайа̄
ва̄ча̄ йенодаре ’рпітах̣
Synonyms
на̄тгама̄нах̣ — благаючи; р̣шіх̣ — жива істота; бгітах̣ — злякана; сапта-вадгріх̣ — зв’язана сімома оболонками; кр̣та-ан̃джаліх̣ — зі складеними долонями; стувіта — молиться; там — Господу; віклавайа̄ — затинаючись; ва̄ча̄ — словами; йена — ким; ударе — в утробу; арпітах̣ — поміщений.
Translation
Охоплена страхом, ув’язнена сімома оболонками матеріальних елементів, жива істота починає молитися зі складеними долонями до Господа, що поставив її в ці умови.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Кажуть, що під час пологових мук, породілля клянеться, що вона більше ніколи не буде вагітніти, щоб не страждати від такого болю. Так само людина, яка змушена йти на хірургічну операцію, клянеться, що більше не робитиме того, що призвело до хвороби й до операції. Також і той, хто потрапляє в небезпеку, клянеться, що більше не вчинить такої самої помилки. І жива істота, опинившись у пекельних умовах, теж молиться до Господа, обіцяючи більше ніколи не грішити, щоб не потрапляти знову в утробу й не проходити знову й знову через народження і смерть. Перебуваючи в пекельних умовах в утробі матері, жива істота дуже боїться народитися ще раз, але вийшовши з лона і почавши насолоджуватися життям та хорошим здоров’ям, вона про все забуває і знову й знову повторює ті самі гріхи, які вже перед тим привели її в те жахливе становище.