Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.30.28

Текст

йа̄с та̄місра̄ндга-та̄місра̄
раурава̄дйа̄ш́ ча йа̄тана̄х̣
бгун̇кте наро ва̄ на̄рі ва̄
мітгах̣ сан̇ґена нірміта̄х̣

Послівний переклад

йа̄х̣  —  яке; та̄місра  —  назва пекла; андга-та̄місра̄х̣  —  назва пекла; раурава  —  назва пекла; а̄дйа̄х̣  —  та інші; ча  —  і; йа̄тана̄х̣  —  кари; бгун̇кте  —  отримує; нарах̣  —  чоловік; ва̄  —  чи; на̄рі  —  жінка; ва̄  —  чи; мітгах̣  —  спільно; сан̇ґена  —  єднанням; нірміта̄х̣  —  спричинені.

Переклад

Чоловіки й жінки, чиє життя було сповнене розпусти, зазнають страшних мук у пеклах Тамісра, Андга-тамісра і Раурава.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Матеріалістичне життя засновується на сексі. Секс становить основу життя матеріалістів, які в боротьбі за існування зазнають численних страждань. Тому ведична культура обмежує статеве життя, дозволяючи його тільки одруженим парам і тільки для зачаття дітей. Але коли чоловік і жінка задля чуттєвого задоволення вступають у позашлюбні чи гріховні зносини, їх обох чекає сувора кара, якщо не в цьому житті, то після смерті. Ще за цього життя їх карають жорстокі хвороби, як оце сифіліс чи гонорея, а наступного життя, як ми читаємо на цих сторінках «Шрімад-Бгаґаватам», їх чекають всілякі муки в пеклі. У першій главі «Бгаґавад-ґіти» теж засуджено гріховне статеве життя і сказано, що батьки незаконно народжених дітей потрапляють до пекла. Ці вірші «Бгаґаватам» підтверджують це і зазначають, що такі грішники йдуть до пекла за назвою Тамісра, Андга-тамісра або Раурава.