Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.30.28
Текст
раурава̄дйа̄ш́ ча йа̄тана̄х̣
бгун̇кте наро ва̄ на̄рі ва̄
мітгах̣ сан̇ґена нірміта̄х̣
Послівний переклад
йа̄х̣ — яке; та̄місра — назва пекла; андга-та̄місра̄х̣ — назва пекла; раурава — назва пекла; а̄дйа̄х̣ — та інші; ча — і; йа̄тана̄х̣ — кари; бгун̇кте — отримує; нарах̣ — чоловік; ва̄ — чи; на̄рі — жінка; ва̄ — чи; мітгах̣ — спільно; сан̇ґена — єднанням; нірміта̄х̣ — спричинені.
Переклад
Чоловіки й жінки, чиє життя було сповнене розпусти, зазнають страшних мук у пеклах Тамісра, Андга-тамісра і Раурава.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Матеріалістичне життя засновується на сексі. Секс становить основу життя матеріалістів, які в боротьбі за існування зазнають численних страждань. Тому ведична культура обмежує статеве життя, дозволяючи його тільки одруженим парам і тільки для зачаття дітей. Але коли чоловік і жінка задля чуттєвого задоволення вступають у позашлюбні чи гріховні зносини, їх обох чекає сувора кара, якщо не в цьому житті, то після смерті. Ще за цього життя їх карають жорстокі хвороби, як оце сифіліс чи гонорея, а наступного життя, як ми читаємо на цих сторінках «Шрімад-Бгаґаватам», їх чекають всілякі муки в пеклі. У першій главі «Бгаґавад-ґіти» теж засуджено гріховне статеве життя і сказано, що батьки незаконно народжених дітей потрапляють до пекла. Ці вірші «Бгаґаватам» підтверджують це і зазначають, що такі грішники йдуть до пекла за назвою Тамісра, Андга-тамісра або Раурава.