Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.28.40
Текст
дгӯма̄д ва̄пі сва-самбгава̄т
апй а̄тматвена̄бгімата̄д
йатга̄ґніх̣ пр̣тгаґ улмука̄т
Послівний переклад
йатга̄ — як; улмука̄т — від полум’я; віспгулін̇ґа̄т — від іскор; дгӯма̄т — від диму; ва̄ — чи; апі — навіть; сва-самбгава̄т — породжене самим собою; апі — хоча; а̄тматвена — за природою; абгімата̄т — тісно пов’язане; йатга̄ — як; аґніх̣ — вогонь; пр̣тгак — відмінний; улмука̄т — від полум’я.
Переклад
Вогнище відмінне від язиків свого полум’я, від іскор і від диму, хоче все це постає з тих самих дров і тому тісно пов’язане між собою.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Хоча охоплені вогнем дрова, іскри, дим і полум’я нерозривно пов’язані між собою як частини одного вогнища, разом з тим усі вони відмінні одне від одного. Тільки людина меншого розуму плутає дим з вогнем, хоча вогонь і дим — цілковито різні речі. Тепло і світло — це не вогонь, хоча вогонь не існує окремо від тепла і світла.