Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.28.40

Текст

йатголмука̄д віспгулін̇ґа̄д
дгӯма̄д ва̄пі сва-самбгава̄т
апй а̄тматвена̄бгімата̄д
йатга̄ґніх̣ пр̣тгаґ улмука̄т

Послівний переклад

йатга̄  —  як; улмука̄т  —  від полум’я; віспгулін̇ґа̄т  —  від іскор; дгӯма̄т  —  від диму; ва̄  —  чи; апі  —  навіть; сва-самбгава̄т  —  породжене самим собою; апі  —  хоча; а̄тматвена  —  за природою; абгімата̄т  —  тісно пов’язане; йатга̄  —  як; аґніх̣  —  вогонь; пр̣тгак  —  відмінний; улмука̄т  —  від полум’я.

Переклад

Вогнище відмінне від язиків свого полум’я, від іскор і від диму, хоче все це постає з тих самих дров і тому тісно пов’язане між собою.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Хоча охоплені вогнем дрова, іскри, дим і полум’я нерозривно пов’язані між собою як частини одного вогнища, разом з тим усі вони відмінні одне від одного. Тільки людина меншого розуму плутає дим з вогнем, хоча вогонь і дим    —    цілковито різні речі. Тепло і світло    —    це не вогонь, хоча вогонь не існує окремо від тепла і світла.