ШБ 3.28.27

बाहूंश्च मन्दरगिरे: परिवर्तनेन
निर्णिक्तबाहुवलयानधिलोकपालान् ।
सञ्चिन्तयेद्दशशतारमसह्यतेज:
शङ्खं च तत्करसरोरुहराजहंसम् ॥ २७ ॥
ба̄хӯм̇ш́ ча мандара-ґірех̣ парівартанена
нірн̣ікта-ба̄ху-валайа̄н адгілока-па̄ла̄н
сан̃чінтайед даш́а-ш́ата̄рам асахйа-теджах̣
ш́ан̇кгам̇ ча тат-кара-сароруха-ра̄джа-хам̇сам

Synonyms

ба̄хӯнруки; чаі; мандара-ґірех̣гори Мандара; парівартаненаобертанням; нірн̣іктавідшліфовані; ба̄ху-валайа̄нприкраси на руках; адгілока-па̄ла̄нджерело повелителів усесвіту; сан̃чінтайетповинен медитувати; даш́а-ш́ата-арамдиск Сударшана (що має десять сотень спиць); асахйа-теджах̣сліпуче сяйво; ш́ан̇кгаммушля; чатакож; тат-карау руці Господа; сарорухаподібна до лотоса; ра̄джа-хам̇самяк лебідь.

Translation

Після того йоґ повинен медитувати на чотири руки Господа, джерело всієї сили півбогів, що керують різними функціями матеріальної природи. Потім йоґ повинен зосередитися на блискучих прикрасах, відшліфованих обертанням гори Мандара. Також він повинен старанно зосередитися на Господньому дискові, Сударшана-чакрі, що містить тисячу спиць і розливає сліпуче сяйво, а тоді на мушлі, що схожа на лебедя в лотосовій руці Господа.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Закон і порядок в усіх своїх формах походять із рук Верховного Бога-Особи    —    так каже цей вірш. За закон і порядок у всесвіті відповідають всілякі півбоги. Гору Мандару тут згадано тому, що коли демони з одного боку і півбоги з другого збивали океан, вони використовували гору Мандара як збивачку. Втілившись як черепаха, Господь послужив за опору для гори, і тоді Мандара, обертаючись, відшліфувала Його прикраси. Іншими словами, оздоби на руках Господа сяють так яскраво, ніби їх відшліфували зовсім недавно. Диск в руці Господа, що називається Сударшана-чакра, має тисячу спиць. Йоґові радять медитувати на кожну з цих спиць. Він повинен окремо медитувати на кожну частину трансцендентного образу Господа.