Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.28.27

Текст

ба̄хӯм̇ш́ ча мандара-ґірех̣ парівартанена
нірн̣ікта-ба̄ху-валайа̄н адгілока-па̄ла̄н
сан̃чінтайед даш́а-ш́ата̄рам асахйа-теджах̣
ш́ан̇кгам̇ ча тат-кара-сароруха-ра̄джа-хам̇сам

Послівний переклад

ба̄хӯн  —  руки; ча  —  і; мандара-ґірех̣  —  гори Мандара; парівартанена  —  обертанням; нірн̣ікта  —  відшліфовані; ба̄ху-валайа̄н  —  прикраси на руках; адгілока-па̄ла̄н  —  джерело повелителів усесвіту; сан̃чінтайет  —  повинен медитувати; даш́а-ш́ата-арам  —  диск Сударшана (що має десять сотень спиць); асахйа-теджах̣  —  сліпуче сяйво; ш́ан̇кгам  —  мушля; ча  —  також; тат-кара  —  у руці Господа; сароруха  —  подібна до лотоса; ра̄джа-хам̇сам  —  як лебідь.

Переклад

Після того йоґ повинен медитувати на чотири руки Господа, джерело всієї сили півбогів, що керують різними функціями матеріальної природи. Потім йоґ повинен зосередитися на блискучих прикрасах, відшліфованих обертанням гори Мандара. Також він повинен старанно зосередитися на Господньому дискові, Сударшана-чакрі, що містить тисячу спиць і розливає сліпуче сяйво, а тоді на мушлі, що схожа на лебедя в лотосовій руці Господа.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Закон і порядок в усіх своїх формах походять із рук Верховного Бога-Особи    —    так каже цей вірш. За закон і порядок у всесвіті відповідають всілякі півбоги. Гору Мандару тут згадано тому, що коли демони з одного боку і півбоги з другого збивали океан, вони використовували гору Мандара як збивачку. Втілившись як черепаха, Господь послужив за опору для гори, і тоді Мандара, обертаючись, відшліфувала Його прикраси. Іншими словами, оздоби на руках Господа сяють так яскраво, ніби їх відшліфували зовсім недавно. Диск в руці Господа, що називається Сударшана-чакра, має тисячу спиць. Йоґові радять медитувати на кожну з цих спиць. Він повинен окремо медитувати на кожну частину трансцендентного образу Господа.