Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.25.7

Текст

девахӯтір ува̄ча
нірвін̣н̣а̄ нітара̄м̇ бгӯманн
асад-індрійа-таршан̣а̄т
йена самбга̄вйама̄нена
прапанна̄ндгам̇ тамах̣ прабго

Послівний переклад

девахӯтіх̣ ува̄ча  —  Девахуті сказала; нірвін̣н̣а̄  —  розчарована; нітара̄м  —  дуже; бгӯман  —  Господи; асат  —  тимчасових; індрійа  —  чуттів; таршан̣а̄т  —  турботи; йена  —  якою; самбга̄вйама̄нена  —  переможена; прапанна̄  —  впала; андгам тамах̣  —  в безодню невігластва; прабго  —  Господи.

Переклад

Девахуті сказала: Господи, мені огидло мучитися від поштовхів матеріальних чуттів, що стягнули мене в прірву незнання.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Тут треба звернути увагу на слова асад-індрійа-таршан̣а̄т. Асат означає «тимчасові, нетривкі», а індрійа означає «чуття». Отже, асад-індрійа-таршан̣а̄т означає «від турбот, яких завдають тимчасово проявлені чуття матеріального тіла». У своїй еволюції ми проходимо через різні типи матеріальних тіл, іноді народжуючись у тілі людини, а іноді    —    в тілі тварини. Тому діяльність наших чуттів також змінюється. Все, що змінюється, називають тимчасовим, асат. Треба збагнути, що під покровом цих тимчасових чуттів матеріального тіла приховані наші вічні чуття. Зараз наші вічні чуття осквернені матерією і тому не діють, як слід. Віддане служіння очищує чуття від цієї скверни. Коли ми повністю позбулися скверни і наші чуття діють у чистоті неподільної свідомості Крішни, ми віднайшли свої сад-індрійа, тобто досягнули рівня вічної діяльності чуттів. Поки людині не набридло задовольняти матеріальні чуття, вона не матиме змоги почути трансцендентне послання від такої особи, як Капіла. Девахуті зізналася, що вона стомилася служити чуттям. Тепер, коли її чоловік покинув дім, вона хотіла знайти вмиротворення за допомогою настанов Господа Капіли.