ШБ 3.24.18
Devanagari
एष मानवि ते गर्भं प्रविष्ट: कैटभार्दन: ।
अविद्यासंशयग्रन्थिं छित्त्वा गां विचरिष्यति ॥ १८ ॥
अविद्यासंशयग्रन्थिं छित्त्वा गां विचरिष्यति ॥ १८ ॥
Verse text
еша ма̄наві те ґарбгам̇
правішт̣ах̣ каіт̣абга̄рданах̣
авідйа̄-сам̇ш́айа-ґрантгім̇
чгіттва̄ ґа̄м̇ вічарішйаті
правішт̣ах̣ каіт̣абга̄рданах̣
авідйа̄-сам̇ш́айа-ґрантгім̇
чгіттва̄ ґа̄м̇ вічарішйаті
Synonyms
Translation
Далі Господь Брахма сказав Девахуті: Люба дочко Ману, той самий Верховний Бог-Особа, який убив демона Кайтабгу, зараз лежить у твоєму череві. Він розрубає всі вузли невігластва і сумнівів у твоєму серці, а потім обійде у Своїх мандрах весь світ.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Тут дуже важливим є слово авідйа̄. Авід’єю називають забуття про свою тотожність. Кожен з нас — духовна душа, але ми забули про це. Ми думаємо: «Я — тіло». Це називається авід’я. Сам̇ш́айа-ґрантгі означає «сумніви». Вузол сумнівів затягується в серці живої істоти, коли вона ототожнює себе з матеріальним світом. Цей вузол називають також аханкара, точкою стикання матерії і духу. Отримавши в учнівській спадкоємності істинне знання зі священних писань і правильно застосувавши його в житті, можна звільнитися з полону цього рабського поєднання матерії й духу. Брахма запевняє Девахуті, що її син скоро наділить її знанням, а після того стане мандрувати всім світом, несучи людям філософію санкг’ї.
Слово сам̇ш́айа означає «сумнівне знання». Умоглядне знання і знання, отримане практикою псевдо-йоґи. просякнуте сумнівами. Нині люди вдаються до так званої йоґи з думкою про те, що збуджуючи різні центри в тілі можна усвідомити свою тотожність із Богом. Умоглядні мислителі притримуються таких самих уявлень, але всі ці ідеї породжують численні сумніви. Справжнє знання викладено в «Бгаґавад-ґіті»: «Просто думай про Крішну, поклоняйся Крішні і стань відданим Крішни». Це істинне знання, і кожен, хто живе згідно з цими засадами, досягає досконалості, щодо цього немає сумніву.