ШБ 3.21.42-43

कदम्बचम्पकाशोककरञ्जबकुलासनै: ।
कुन्दमन्दारकुटजैश्चूतपोतैरलङ्कृतम् ॥ ४२ ॥
कारण्डवै: प्लवैर्हंसै: कुररैर्जलकुक्‍कुटै: ।
सारसैश्चक्रवाकैश्च चकोरैर्वल्गु कूजितम् ॥ ४३ ॥
кадамба-чампака̄ш́ока-
каран̃джа-бакула̄санаіх̣
кунда-манда̄ра-кут̣аджаіш́
чӯта-потаір алан̇кр̣там
ка̄ран̣д̣аваіх̣ плаваір хам̇саіх̣
курараір джала-куккут̣аіх̣
са̄расаіш́ чакрава̄каіш́ ча
чакораір валґу кӯджітам

Synonyms

кадамбаквіти кадамби; чампакаквіти чампаки; аш́окаквіти ашоки; каран̃джаквіти каранджа; бакулаквіти бакули; а̄санаіх̣деревами асана; кундакунда; манда̄рамандара; кут̣аджаіх̣і деревами кутаджа; чӯта-потаіх̣молодими деревами манґо; алан̇кр̣тамприкрашені; ка̄ран̣д̣аваіх̣качками карандава; плаваіх̣птахами плава; хам̇саіх̣лебедями; курараіх̣скопами; джала-куккут̣аіх̣водяними птахами; са̄расаіх̣журавлями; чакрава̄каіх̣птахами чакравака; чаі; чакораіх̣птахами чакора; валґуніжний; кӯджітамщебет.

Translation

Навколо Бінду-саровари цвіли прекрасні дерева кадамби, чампаки, ашоки, каранджі, бакули, асани, кунди, мандари, кутаджі та молоді манґові дерева. Повітря сповнював ніжний спів качок карандава, лебедів, інших водяних птахів, скоп, птахів плава, журавлів, чакравак та чакор.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Назви більшості дерев, квітів, плодів та птахів, згаданих в цих описах берегів Бінду-саровари, не мають англійських відповідників. Усі згадані тут дерева, як ось чампака, кадамба чи бакула, дуже праведні, тому що їх вкривають сповнені чудового аромату квіти. Ніжний спів водяного птаства та журавлів створював дуже сприятливу для духовного життя атмосферу.