ШБ 3.21.25

प्रजापतिसुत: सम्राण्मनुर्विख्यातमङ्गल: ।
ब्रह्मावर्तं योऽधिवसन् शास्ति सप्तार्णवां महीम् ॥ २५ ॥
праджа̄паті-сутах̣ самра̄н̣
манур вікгйа̄та-ман̇ґалах̣
брахма̄вартам̇ йо ’дгівасан
ш́а̄сті сапта̄рн̣ава̄м̇ махім

Synonyms

праджа̄паті-сутах̣син Господа Брахми; самра̄т̣імператор; манух̣Сваямбгува Ману; вікгйа̄тазнаменитий; ман̇ґалах̣своїми праведними діями; брахма̄вартаму Брахмаварті; йах̣той, хто; адгівасанживе; ш́а̄стіправить; саптасім; арн̣ава̄мокеанів; махімземлю.

Translation

У Брахмаварті живе і править землею з її сімома океанами імператор Сваямбгува Ману, син Господа Брахми, що прославився своєю праведністю.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Дехто вважає, що Брахмаварта становить частину Курукшетри чи що, навпаки, Курукшетра лежить у Брахмаварті, тому що півбогам рекомендують проводити свої духовні обряди на Курукшетрі. Але інші вважають, що Брахмаварта належить до Брахмалоки і що саме там правив Сваямбгува. На поверхні землі є багато місць, які відомі також на вищих планетних системах. Наприклад, на цій планеті існують такі місця, як Вріндавана, Дварака та Матгура, але вони вічно існують також на Крішналоці. Багато місць на землі називаються так само, як ті чи інші місця на вищих планетах, тож можливо, що за епохи Вепра Сваямбгува Ману правив на цій планеті, як тут сказано. В цьому вірші треба відзначити слово ман̇ґалах̣. Слово ман̇ґала вказує на піднесену в усіх відношеннях людину, яка досконало виконує релігійні приписи, наділена великою владою, чистотою та всіма іншими чудовими якостями. Вікгйа̄та означає «уславлений». Сваямбгува Ману уславився своїми прекрасними якостями і щедротами.