ШБ 3.20.9

विदुर उवाच
प्रजापतिपति: सृष्ट्वा प्रजासर्गे प्रजापतीन् ।
किमारभत मे ब्रह्मन् प्रब्रूह्यव्यक्तमार्गवित् ॥ ९ ॥
відура ува̄ча
праджа̄паті-патіх̣ ср̣шт̣ва̄
праджа̄-сарґе праджа̄патін
кім а̄рабгата ме брахман
прабрӯхй авйакта-ма̄рґа-віт

Synonyms

відурах̣ ува̄чаВідура сказав; праджа̄паті-патіх̣Господь Брахма; ср̣шт̣ва̄створивши; праджа̄-сарґезадля того, щоб творити живі істоти; праджа̄патінПраджапаті; кімщо; а̄рабгатапочав; мемені; брахмансвятий мудрче; прабрӯхіскажи; авйакта-ма̄рґа-вітзнавець того, що невідомо нам.

Translation

Відура запитав: О святий мудрче, тобі відомо те, що для нас незбагненне, тому скажи мені, як Брахма творив живі істоти після появи Праджапаті, прародичів живих істот?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Велике значення мають у цьому вірші слова авйакта-ма̄рґа-віт    —    «той, кому відомі речі, недоступні для нашого сприйняття». Щоб пізнати речі, недоступні для нашого сприйняття, треба вчитися в наділених авторитетним знанням вищих особистостей, які належать до учнівської спадкоємності. Своїми силами нам не з’ясувати навіть того, хто наш батько. Тут теж не обійтися без авторитетного джерела інформації, яким в цьому випадку є мати. І так само, коли ми хочемо пізнати будь-які інші речі, недоступні для нашого сприйняття, ми повинні звернутися до наділених дійсним знанням авторитетів. Перший з таких авторитетів, або авйакта-ма̄рґа-віт,    —    це Брахма, а наступний авторитет в учнівській спадкоємності    —    Нарада. Майтрея Ріші також належить до учнівської спадкоємності і також є авйакта-ма̄рґа-віт. Кожен, хто належить до істинної учнівської спадкоємності, також гідний зватися авйакта-ма̄рґа-віт, бо йому відомі речі, недоступні для сприйняття звичайних людей.