ШБ 3.20.34

कासि कस्यासि रम्भोरु को वार्थस्तेऽत्र
भामिनि ।
रूपद्रविणपण्येन दुर्भगान्नो विबाधसे ॥ ३४ ॥
ка̄сі касйа̄сі рамбгору
ко ва̄ртгас те ’тра бга̄міні
рӯпа-дравін̣а-пан̣йена
дурбгаґа̄н но віба̄дгасе

Synonyms

ка̄хто; асіти є; касйачия; асіти є; рамбгоруо знадлива; ках̣що; ва̄чи; артгах̣ціль; тетвоя; атратут; бга̄мініпристрасна жінко; рӯпавроди; дравін̣абезцінним; пан̣йенакрамом; дурбгаґа̄ннещасних; нах̣нас; віба̄дгасемучиш.

Translation

Хто ти, о знадлива дівчино? Чия ти дружина чи дочка, і з якою метою ти перед нами з’явилася? Чому ти мучиш нас, нещасних, безцінним скарбом своєї вроди?

Purport

ПОЯСНЕННЯ: В цих словах виражена свідомість демонів, зачарованих оманною красою матеріального світу. Демон готовий заплатити будь-яку ціну за поверхову красу матеріального світу, яка не сягає глибше за шкіру. День і ніч вони тяжко гарують, але ціль їхньої тяжкої праці одна    —    насолоджуватися статевим життям. Іноді вони безпідставно видають себе за карма-йоґів, не розуміючи значення слова йоґа. Йоґа означає «зв’язок з Верховним Богом-Особою», або «діяльність у свідомості Крішни». Карма-йоґом називається той, хто трудиться, не покладаючи рук, і плоди своєї праці офірує Верховному Богові-Особі, Крішні.