Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.20.34
Текст
ко ва̄ртгас те ’тра бга̄міні
рӯпа-дравін̣а-пан̣йена
дурбгаґа̄н но віба̄дгасе
Послівний переклад
ка̄ — хто; асі — ти є; касйа — чия; асі — ти є; рамбгору — о знадлива; ках̣ — що; ва̄ — чи; артгах̣ — ціль; те — твоя; атра — тут; бга̄міні — пристрасна жінко; рӯпа — вроди; дравін̣а — безцінним; пан̣йена — крамом; дурбгаґа̄н — нещасних; нах̣ — нас; віба̄дгасе — мучиш.
Переклад
Хто ти, о знадлива дівчино? Чия ти дружина чи дочка, і з якою метою ти перед нами з’явилася? Чому ти мучиш нас, нещасних, безцінним скарбом своєї вроди?
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: В цих словах виражена свідомість демонів, зачарованих оманною красою матеріального світу. Демон готовий заплатити будь-яку ціну за поверхову красу матеріального світу, яка не сягає глибше за шкіру. День і ніч вони тяжко гарують, але ціль їхньої тяжкої праці одна — насолоджуватися статевим життям. Іноді вони безпідставно видають себе за карма-йоґів, не розуміючи значення слова йоґа. Йоґа означає «зв’язок з Верховним Богом-Особою», або «діяльність у свідомості Крішни». Карма-йоґом називається той, хто трудиться, не покладаючи рук, і плоди своєї праці офірує Верховному Богові-Особі, Крішні.