Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.20.11
Текст
са-двітійа̄х̣ кім аср̣джан
сватантра̄ ута кармасу
а̄хо світ сам̇хата̄х̣ сарва
ідам̇ сма самакалпайан
сватантра̄ ута кармасу
а̄хо світ сам̇хата̄х̣ сарва
ідам̇ сма самакалпайан
Послівний переклад
са-двітійа̄х̣ — зі своїми дружинами; кім — чи; аср̣джан — створили; сва-тантра̄х̣ — залишаючись незалежними; ута — чи; кармасу — у своїх діях; а̄хо світ — чи також; сам̇хата̄х̣ — спільно; сарве — всі Праджапаті; ідам — це; сма самакалпайан — створили.
Переклад
Чи вони робили це разом зі своїми дружинами, чи вони діяли самостійно, чи може всі Праджапаті заселяли всесвіт спільними зусиллями?