Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.19.4
Текст
са тада̄ лабдга-тіртго ’пі
на баба̄дге ніра̄йудгам
ма̄найан са мр̣дге дгармам̇
вішваксенам̇ пракопайан
на баба̄дге ніра̄йудгам
ма̄найан са мр̣дге дгармам̇
вішваксенам̇ пракопайан
Послівний переклад
сах̣ — той Хіран’якша; тада̄ — тоді; лабдга-тіртгах̣ — отримавши чудову нагоду; апі — хоча; на — не; баба̄дге — напав; ніра̄йудгам — беззбройного; ма̄найан — шануючи; сах̣ — Хіран’якша; мр̣дге — в битві; дгармам — правила двобою; вішваксенам — Верховного Бога-Особу; пракопайан — гніваючи.
Переклад
Хоча демон отримав чудову нагоду, щоб безперешкодно атакувати беззбройного суперника, він утримався від цього, шануючи правила двобою, і тим ще більше розгнівав Верховного Господа.