ШБ 3.19.23
Devanagari
तदा दिते: समभवत्सहसा हृदि वेपथु: ।
स्मरन्त्या भर्तुरादेशं स्तनाच्चासृक् प्रसुस्रुवे ॥ २३ ॥
स्मरन्त्या भर्तुरादेशं स्तनाच्चासृक् प्रसुस्रुवे ॥ २३ ॥
Verse text
тада̄ дітех̣ самабгават
сахаса̄ хр̣ді вепатгух̣
смарантйа̄ бгартур а̄деш́ам̇
стана̄ч ча̄ср̣к прасусруве
сахаса̄ хр̣ді вепатгух̣
смарантйа̄ бгартур а̄деш́ам̇
стана̄ч ча̄ср̣к прасусруве
Synonyms
тада̄ — тоді; дітех̣ — Діті; самабгават — сталося; сахаса̄ — раптом; хр̣ді — в серці; вепатгух̣ — дрож; смарантйа̄х̣ — згадка; бгартух̣ — її чоловіка, Каш’япи; а̄деш́ам — слова; стана̄т — з її грудей; ча — і; аср̣к — кров; прасусруве — потекла.
Translation
В цю мить у Діті, матері Хіран’якші раптом стрепенулося серце. Вона згадала слова свого чоловіка, Каш’япи, і з її грудей стала сочитися кров.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: В останню мить Хіран’якші його мати, Діті, згадала слова свого чоловіка: хоча її сини будуть демони, їм пощастить загинути від руки Самого Бога-Особи. З милості Господа вона згадала, що сказав її чоловік. З її грудей замість молока потекла кров. Часто буває, що з грудей матері, яку переповнюють почуття любові до синів, тече молоко. Але в матері демона кров не перетворилася в молоко і потекла з грудей в чиистому вигляді. Молоко являє собою трансформовану кров. Пити молоко дуже корисно, але пити кров — це жахлива річ, хоча вони мають однакову природу. Те саме стосується і до коров’ячого молока.