Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.16.33
Текст
тау ту ґірва̄н̣а-р̣шабгау
дустара̄д дгарі-локатах̣
хата-ш́рійау брахма-ш́а̄па̄д
абгӯта̄м̇ віґата-смайау
дустара̄д дгарі-локатах̣
хата-ш́рійау брахма-ш́а̄па̄д
абгӯта̄м̇ віґата-смайау
Послівний переклад
тау — ті два брамники; ту — але; ґірва̄н̣а-р̣шабгау — найліпші з півбогів; дустара̄т — неминучого; харі-локатах̣ — з Вайкунтги, обителі Господа Харі; хата-ш́рійау — втративши красу і сяйво; брахма-ш́а̄па̄т — від прокляття брахмани; абгӯта̄м — стали; віґата-смайау — похмурі.
Переклад
Що ж до брамників, то ті двоє, найліпші з півбогів, через прокляття брахманів втратили свою красу та сяйво, спохмурніли і впали з Вайкунтги, обителі Верховного Господа.