ШБ 3.15.4
Devanagari
देवदेव जगद्धातर्लोकनाथशिखामणे ।
परेषामपरेषां त्वं भूतानामसि भाववित् ॥ ४ ॥
परेषामपरेषां त्वं भूतानामसि भाववित् ॥ ४ ॥
Verse text
дева-дева джаґад-дга̄тар
локана̄тга-ш́ікга̄ман̣е
пареша̄м апареша̄м̇ твам̇
бгӯта̄на̄м асі бга̄ва-віт
локана̄тга-ш́ікга̄ман̣е
пареша̄м апареша̄м̇ твам̇
бгӯта̄на̄м асі бга̄ва-віт
Synonyms
дева-дева — боже півбогів; джаґат-дга̄тах̣ — опоро всесвіту; локана̄тга-ш́ікга̄ман̣е — коронна прикраса всіх півбогів, правителів різних планет; пареша̄м — духовного світу; апареша̄м — матеріального світу; твам — ти; бгӯта̄на̄м — всіх живих істот; асі — є; бга̄ва-віт — наділений знанням про внутрішні наміри.
Translation
Владико півбогів, покровителю всесвіту і окрасо всіх півбогів, правителів різних планет, ти знаєш все, що криється в серцях усіх живих істот, як у духовному, так і в матеріальному світах.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Брахма перебуває майже на одному рівні з Богом-Особою, і тому в цьому вірші його названо богом півбогів. Крім того, він вторинний творець, його названо тут покровителем всесвіту. Він очолює всіх півбогів, і тому його тут названо окрасою півбогів. Йому неважко зрозуміти все, що відбувається як в матеріальному, так і в духовному світах. Він знає все, що криється в серці кожної істоти. Тому півбоги попрохали його пояснити їм, що сталося. Чому вагітність Діті завдала стільки клопоту всім жителям усесвіту?