ШБ 3.15.37

एवं तदैव भगवानरविन्दनाभ:
स्वानां विबुध्य सदतिक्रममार्यहृद्य: ।
तस्मिन् ययौ परमहंसमहामुनीना-
मन्वेषणीयचरणौ चलयन् सहश्री: ॥ ३७ ॥
евам̇ тадаіва бгаґава̄н аравінда-на̄бгах̣
сва̄на̄м̇ вібудгйа сад-атікрамам а̄рйа-хр̣дйах̣
тасмін йайау парамахам̇са-маха̄-муніна̄м
анвешан̣ійа-чаран̣ау чалайан саха-ш́ріх̣

Synonyms

евамтак; тада̄ еватої ж миті; бгаґава̄нВерховний Бог-Особа; аравінда-на̄бгах̣що з Його пупа виростає лотос; сва̄на̄мСвоїх слуг; вібудгйадовідавшись; сатвеликим мудрецям; атікрамамобразу; а̄рйаправедних; хр̣дйах̣захват; тасмінтуди; йайаупішов; парамахам̇сасамітників; маха̄-муніна̄мвеликих мудреців; анвешан̣ійагідна мета пошуків; чаран̣аудві лотосові стопи; чалайанступаючи; саха-ш́ріх̣з богинею щастя.

Translation

Саме тоді Господь, який дарує радість праведним і якого називають Падманабга, тому що з Його пупа виріс лотос, дізнався про образу, якої припустилися зі святими Його слуги. Ступаючи тими самими стопами, яких шукають самітники й великі мудреці, Господь, у супроводі дружини, богині щастя, вирушив туди Сам.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У «Бгаґавад-ґіті» Господь проголошує, що Його відданий ніколи, за жодних обставин, не пропаде. Господь зрозумів, що суперечка між сторожею й мудрецями набуває небезпечної форми і тому негайно вийшов зі Свого палацу й вирушив на місце подій, щоб врятувати Своїх відданих, брамників, від ще гіршого нещастя й повної згуби.