ШБ 3.15.36
Devanagari
भूयादघोनि भगवद्भिरकारि दण्डो
यो नौ हरेत सुरहेलनमप्यशेषम् ।
मा वोऽनुतापकलया भगवत्स्मृतिघ्नो
मोहो भवेदिह तु नौ व्रजतोरधोऽध: ॥ ३६ ॥
यो नौ हरेत सुरहेलनमप्यशेषम् ।
मा वोऽनुतापकलया भगवत्स्मृतिघ्नो
मोहो भवेदिह तु नौ व्रजतोरधोऽध: ॥ ३६ ॥
Verse text
бгӯйа̄д аґгоні бгаґавадбгір ака̄рі дан̣д̣о
йо нау харета сура-хеланам апй аш́ешам
ма̄ во ’нута̄па-калайа̄ бгаґават-смр̣ті-ґгно
мохо бгавед іха ту нау враджатор адго ’дгах̣
йо нау харета сура-хеланам апй аш́ешам
ма̄ во ’нута̄па-калайа̄ бгаґават-смр̣ті-ґгно
мохо бгавед іха ту нау враджатор адго ’дгах̣
Synonyms
бгӯйа̄т — нехай буде; аґгоні — до грішників; бгаґавадбгіх̣ — вами; ака̄рі — вчинена; дан̣д̣ах̣ — кара; йах̣ — яка; нау — щодо нас; харета — знищить; сура-хеланам — зневагу щодо великих півбогів; апі — певно; аш́ешам — безмежне; ма̄ — не; вах̣ — вас; анута̄па — каяття; калайа̄ — по-трохи; бгаґават — Верховного Бога-Особи; смр̣ті-ґгнах̣ — знищуючи пам’ять; мохах̣ — ілюзія; бгавет — повинна бути; іха — в сповнених невігластва формах життя; ту — але; нау — нас; враджатох̣ — що йдуть; адгах̣ адгах̣ — вниз, до матеріального світу.
Translation
Почувши прокляття мудреців, брамники сказали: Ви покарали нас цілком заслужено, бо ми не вшанували таких мудреців, як ви. Але ми благаємо вас зглянутися на наше каяття, щоб, коли ми дедалі нижче опускатимемося в матеріальний світ, нас ніколи не огорнула ілюзія забуття про Верховного Бога-Особу.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Відданий може стерпіти найтяжчу кару, крім тої, що змушує його забути про Верховного Господа. Брамники, що також були віддані, зрозуміли, яка на них чекає кара, тому що усвідомили серйозність своєї образи, яку вони вчинили, не пустивши мудреців на Вайкунтглоку. У нижчих видах життя, до яких належать і тваринні форми, істота назагал забуває Господа. Брамники розуміли, що на них чекає в’язниця матеріального світу, і боялися, що їм доведеться опуститися до найнижчих форм життя й забути Верховного Господа. Тому вони стали благати, щоб цього ніколи не сталося з ними, хоч би ким вони мусили народитися через прокляття брахманів. У дев’ятнадцятому й двадцятому віршах шістнадцятої глави «Бгаґавад-ґіти» сказано, що всіх, хто вороже налаштований до Господа й до Його відданих, доля жбурляє у найогидніші форми життя. Життя за життям такі дурні не можуть згадати Верховного Бога-Особу і тому скочуються дедалі нижче й нижче.