ШБ 3.15.35
Devanagari
तेषामितीरितमुभाववधार्य घोरं
तं ब्रह्मदण्डमनिवारणमस्त्रपूगै: ।
सद्यो हरेरनुचरावुरु बिभ्यतस्तत्-
पादग्रहावपततामतिकातरेण ॥ ३५ ॥
तं ब्रह्मदण्डमनिवारणमस्त्रपूगै: ।
सद्यो हरेरनुचरावुरु बिभ्यतस्तत्-
पादग्रहावपततामतिकातरेण ॥ ३५ ॥
Verse text
теша̄м ітірітам убга̄в авадга̄рйа ґгорам̇
там̇ брахма-дан̣д̣ам аніва̄ран̣ам астра-пӯґаіх̣
садйо харер анучара̄в уру бібгйатас тат-
па̄да-ґраха̄в апатата̄м атіка̄тарен̣а
там̇ брахма-дан̣д̣ам аніва̄ран̣ам астра-пӯґаіх̣
садйо харер анучара̄в уру бібгйатас тат-
па̄да-ґраха̄в апатата̄м атіка̄тарен̣а
Synonyms
теша̄м — чотирьох Кумар; іті — так; ірітам — промовлене; убгау — обидва брамники; авадга̄рйа — зрозумівши; ґгорам — жахливе; там — те; брахма-дан̣д̣ам — прокляття брахмани; аніва̄ран̣ам — яке неможливо нейтралізувати; астра-пӯґаіх̣ — жодною зброєю; садйах̣ — раптом; харех̣ — Верховного Господа; анучарау — віддані; уру — сильно; бібгйатах̣ — злякалися; тат-па̄да-ґрахау — схопивши їхні стопи; апатата̄м — впали; аті-ка̄тарен̣а — дуже стурбовані.
Translation
Коли брамники Вайкунтгалоки, що були, поза сумнівом, віддані Господа, усвідомили, що на них ляже брахманське прокляття, вони дуже злякалися і в розпачі впали до стіп брахманів, тому що проти брахманського прокляття безсила будь-яка зброя.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Хоча брамники випадково вчинили помилку, не пустивши брахманів у ворота Вайкунтги, вони відразу ж усвідомили всю загрозливість брахманського прокляття. Існує багато різних гріхів та образ, але найгірший з усіх гріхів — це образити відданого Господа. Брамники також були віддані Господа, і тому вони зрозуміли свою помилку і вжахнулися, побачивши, що четверо Кумар збираються їх проклясти.