Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.15.18

Текст

па̄ра̄вата̄нйабгр̣та-са̄раса-чакрава̄ка-
да̄тйӯха-хам̇са-ш́ука-тіттірі-бархін̣а̄м̇ йах̣
кола̄хало вірамате ’чіра-ма̄трам уччаір
бгр̣н̇ґа̄дгіпе харі-катга̄м іва ґа̄йама̄не

Послівний переклад

па̄ра̄вата  —  голуб; анйабгр̣та  —  зозуля; са̄раса  —  журавель; чакрава̄ка  —  чакравака; да̄тйӯха  —  деркач; хам̇са  —  лебідь; ш́ука  —  папуга; тіттірі  —  куріпка; бархін̣а̄м  —  павичів; йах̣  —  що; кола̄халах̣  —  галас; вірамате  —  припиняється; ачіра-ма̄трам  —  ненадовго; уччаіх̣  —  гучно; бгр̣н̇ґа-адгіпе  —  цар джмелів; харі-катга̄м  —  славу Господа; іва  —  немов; ґа̄йама̄не  —  оспівуючи.

Переклад

Коли цар джмелів на весь голос заводить пісню про Господню славу, гамір, який здіймають голуби, зозулі, журавлі, чакраваки, лебеді, папуги, куріпки та павичі, на мить вщухає. Всі трансцендентні птахи перестають співати, аби тільки послухати уславлення Господа.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш розкриває абсолютну природу Вайкунтги. Вайкунтзі немає різниці між птахами і людьми. В духовному небі все духовне за своєю природою і сповнене розмаїття. Коли йдеться про духовне розмаїття, то слід розуміти, що в духовному світі все живе. Там немає нічого неживого. Навіть дерева, земля, дерева, квіти, птахи й тварини перебувають у повній свідомості Крішни. Особливість Вайкунтгалоки полягає в тому, що там ніхто не шукає чуттєвого задоволення. В матеріальному світі навіть віслюк насолоджується звуком свого голосу, але на Вайкунтгах навіть такі прекрасні птахи, як павичі, чакраваки та зозулі, воліють слухати славу Господа, як Йому підносять бджоли. У світі Вайкунтги все пронизано відданим служінням, що починається з принципів слухання й оспівування.