Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.14.50
Текст
сва-пӯрушеччга̄нуґр̣хіта-рӯпам
паутрас тава ш́рі-лалана̄-лала̄мам̇
драшт̣а̄ спгурат-кун̣д̣ала-ман̣д̣іта̄нанам
Послівний переклад
антах̣ — всередині; бахіх̣ — зовні; ча — також; амалам — бездоганні; абджа-нетрам — лотосові очі; сва-пӯруша — Свого відданоого; іччга̄-ануґр̣хіта-рӯпам — приймаючи форму згідно з бажанням; паутрах̣ — внук; тава — твій; ш́рі-лалана̄ — прекрасна богиня щастя; лала̄мам — прикрашений; драшт̣а̄ — бачитиме; спгурат-кун̣д̣ала — блискучими сережками; ман̣д̣іта — оздоблене; а̄нанам — обличчя.
Переклад
І в собі і поза собою твій внук бачитиме Верховного Бога-Особу, чия дружина — це прекрасна богиня щастя. Господь може прибрати ту подобу, в якій відданий прагне бачити Його, і Його обличчя завжди прикрашають чудові сережки.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Каш’япа Муні тут провіщає, що внук Діті, Прахлада Махараджа, бачитиме Бога-Особу не лише завдяки медитації в своєму серці, але й на живі очі. Побачити Господа віч-на-віч можуть лише ті, хто досягнув високого рівня свідомості Крішни, тому що Господа неможливо побачити матеріальними очима. Верховний Бог-Особа має багато вічних форм, як оце Крішна, Баладева, Санкаршана, Аніруддга, Прад’юмна, Ва̄судева, Нараяна, Рама, Нрісімха, Вараха чи Вамана, і Господні віддані знають усі ці форми Вішну. Чистий відданий прив’язується до одної з вічних форм Господа, і Господь радо являє Себе відданому в тій формі, в якій відданий прагне бачити Його. Відданий не вигадує Господній образ на підставі своєї уяви, і ніколи не вважає, що Господь безособистісний чи що Господь може прийняти форму, в якій Його хоче бачити невідданий. Невіддані не мають жодного поняття про Господній образ і тому нездатні відтворити в своєму розумі жодної зі згаданих вище форм. Але коли відданий бачить Господа, він бачить найпрекрасніший образ в розкішних прикрасах і в супроводі незмінної супутниці Господа, вічно вродливої богині щастя.