ШБ 3.14.50

अन्तर्बहिश्चामलमब्जनेत्रं
स्वपूरुषेच्छानुगृहीतरूपम् ।
पौत्रस्तव श्रीललनाललामं
द्रष्टा स्फुरत्कुण्डलमण्डिताननम् ॥ ५० ॥
антар бахіш́ ча̄малам абджа-нетрам̇
сва-пӯрушеччга̄нуґр̣хіта-рӯпам
паутрас тава ш́рі-лалана̄-лала̄мам̇
драшт̣а̄ спгурат-кун̣д̣ала-ман̣д̣іта̄нанам

Synonyms

антах̣всередині; бахіх̣зовні; чатакож; амаламбездоганні; абджа-нетрамлотосові очі; сва-пӯрушаСвого відданоого; іччга̄-ануґр̣хіта-рӯпамприймаючи форму згідно з бажанням; паутрах̣внук; таватвій; ш́рі-лалана̄прекрасна богиня щастя; лала̄мамприкрашений; драшт̣а̄бачитиме; спгурат-кун̣д̣алаблискучими сережками; ман̣д̣ітаоздоблене; а̄нанамобличчя.

Translation

І в собі і поза собою твій внук бачитиме Верховного Бога-Особу, чия дружина    —    це прекрасна богиня щастя. Господь може прибрати ту подобу, в якій відданий прагне бачити Його, і Його обличчя завжди прикрашають чудові сережки.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Каш’япа Муні тут провіщає, що внук Діті, Прахлада Махараджа, бачитиме Бога-Особу не лише завдяки медитації в своєму серці, але й на живі очі. Побачити Господа віч-на-віч можуть лише ті, хто досягнув високого рівня свідомості Крішни, тому що Господа неможливо побачити матеріальними очима. Верховний Бог-Особа має багато вічних форм, як оце Крішна, Баладева, Санкаршана, Аніруддга, Прад’юмна, Ва̄судева, Нараяна, Рама, Нрісімха, Вараха чи Вамана, і Господні віддані знають усі ці форми Вішну. Чистий відданий прив’язується до одної з вічних форм Господа, і Господь радо являє Себе відданому в тій формі, в якій відданий прагне бачити Його. Відданий не вигадує Господній образ на підставі своєї уяви, і ніколи не вважає, що Господь безособистісний чи що Господь може прийняти форму, в якій Його хоче бачити невідданий. Невіддані не мають жодного поняття про Господній образ і тому нездатні відтворити в своєму розумі жодної зі згаданих вище форм. Але коли відданий бачить Господа, він бачить найпрекрасніший образ в розкішних прикрасах і в супроводі незмінної супутниці Господа, вічно вродливої богині щастя.