ШБ 3.14.51
Devanagari
मैत्रेय उवाच
श्रुत्वा भागवतं पौत्रममोदत दितिर्भृशम् ।
पुत्रयोश्च वधं कृष्णाद्विदित्वासीन्महामना: ॥ ५१ ॥
श्रुत्वा भागवतं पौत्रममोदत दितिर्भृशम् ।
पुत्रयोश्च वधं कृष्णाद्विदित्वासीन्महामना: ॥ ५१ ॥
Verse text
маітрейа ува̄ча
ш́рутва̄ бга̄ґаватам̇ паутрам
амодата дітір бгр̣ш́ам
путрайош́ ча вадгам̇ кр̣шн̣а̄д
відітва̄сін маха̄-мана̄х̣
ш́рутва̄ бга̄ґаватам̇ паутрам
амодата дітір бгр̣ш́ам
путрайош́ ча вадгам̇ кр̣шн̣а̄д
відітва̄сін маха̄-мана̄х̣
Synonyms
маітрейах̣ ува̄ча — мудрець Майтрея сказав; ш́рутва̄ — почувши; бга̄ґаватам — що стане великим відданим Господа; паутрам — внук; амодата — зраділа; дітіх̣ — Діті; бгр̣ш́ам — дуже; путрайох̣ — двох синів; ча — також; вадгам — вбивство; кр̣шн̣а̄т — від Крішни; відітва̄ — знаючи це; а̄сіт — стала; маха̄-мана̄х̣ — дуже задоволена в розумі.
Translation
Мудрець Майтрея сказав: Почувши, що її внук буде великим відданим і що її сини загинуть від руки Крішни, Діті подумки дуже зраділа.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Коли Діті довідалася, що через невчасне зачаття її сини стануть демонами і воюватимуть із Господом, вона дуже засмутилась. Але коли вона почула, що її внук буде великим відданим і що два її сина загинуть від руки Господа, це її дуже втішило. Бувши дружиною великого мудреця і дочкою великого Праджапаті, Дакші, вона знала, що загинути від руки Бога-Особи — велика удача. Господь абсолютний, тому і милість, і кара, які Він комусь посилає, також однаково абсолютні. І коли Він милує когось, і коли Він карає когось, між цими Його діями немає різниці. Демон, якого вбиває Господь, досягає того самого результату, що й людина, яка досягла звільнення після багатьох, багатьох життів, присвячених покуті та аскезі. Варто відзначити вжите в цьому вірші слово бгр̣ш́ам, яке вказує на те, що почуте було для Діті дуже радісною несподіванкою.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, чотирнадцятої глави, яка має назву «Зачаті в сутінках сини Діті».