ШБ 3.14.5

मैत्रेय उवाच
साधु वीर त्वया पृष्टमवतारकथां हरे: ।
यत्त्वं पृच्छसि मर्त्यानां मृत्युपाशविशातनीम् ॥ ५ ॥
маітрейа ува̄ча
са̄дгу віра твайа̄ пр̣шт̣ам
авата̄ра-катга̄м̇ харех̣
йат твам̇ пр̣ччгасі мартйа̄на̄м̇
мр̣тйу-па̄ш́а-віш́а̄танім

Synonyms

маітрейах̣ ува̄чаМайтрея сказав; са̄дгувідданий; віравоїне; твайа̄тобою; пр̣шт̣амзапитане; авата̄ра-катга̄мрозповіді про Господні втілення; харех̣Бога-Особи; йатщо; твамтвоя милість; пр̣ччгасізапитуєш мене; мартйа̄на̄мприречених померти; мр̣тйу-па̄ш́аланцюг народжень і смертей; віш́а̄танімджерело порятунку.

Translation

Великий мудрець Майтрея сказав: О воїне, ти звертаєшся з запитаннями, які дуже личать відданому, тому що вони пов’язані з втіленням Бога-Особи. Він єдиний порятунок від ланцюга народжень і смертей для всіх, кому інакше було б не минути смерті.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець Майтрея назвав Відуру воїном не лише тому, що той належав до родини Куру, але ще й тому, що Відурі кортіло почути про лицарські подвиги Господа в Його втіленнях Варахи та Нрісімхи. Відурині запитання стосувалися Господа і тому були цілком достойні відданого. Відданий не має ніякого потягу до розмов на світські теми. Існує чимало історій, пов’язаних зі звичайними світськими боями, але відданого вони зовсім не цікавлять. В оповідях про бої, в яких бере участь Господь, ідеться не про те, як хтось вправно вбив когось, а про те, як перемогти майу, розірвавши ланцюг нескінченних народжень і смертей, яким вона зв’язує живу істоту. Іншими словами, той, хто насолоджується оповідями про бойову звитягу Господа, звільняється від ланцюга народжень і смертей. Недалекі люди вважають, що участь в битві на Курукшетрі плямує Крішнину славу, але вони не знають, що завдяки Його участі в битві усі, хто був присутній на полі бою, досягли звільнення. Бгішмадева сказав, що всі присутні на Курукшетрі після смерті повернулися до свого предвічного місця в духовному світі. Отже, слухати про Господні бойові подвиги так само сприятливо, як виконувати будь-яке інше віддане служіння.