Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.14.4
Текст
ш́раддадга̄на̄йа бгакта̄йа
брӯхі тадж-джанма-вістарам
р̣ше на тр̣пйаті манах̣
парам̇ каутӯхалам̇ хі ме
брӯхі тадж-джанма-вістарам
р̣ше на тр̣пйаті манах̣
парам̇ каутӯхалам̇ хі ме
Послівний переклад
ш́раддадга̄на̄йа — сповненій віри людині; бгакта̄йа — відданому; брӯхі — будь ласка, розкажи; тат — Його; джанма — з’явлення; вістарам — докладно; р̣ше — великий мудрче; на — не; тр̣пйаті — задовольняється; манах̣ — розум; парам — вкрай; каутӯхалам — допитливий; хі — певно; ме — мій.
Переклад
Мій розум згорає від цікавості і я зовсім не наситився розповідями про Господнє з’явлення. Отож, будь ласка, розповідай далі вірному Господньому відданому.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Людина, яка має щиру віру в Господа і бажання пізнати Його, безперечно, гідна почути про трансцендентні розваги з’явлення і зникнення Верховного Бога-Особи. Відура був з усіх поглядів гідний слухати це трансцендентні оповіді.