Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.14.35
Текст
дева̄йоґра̄йа мід̣гуше
ш́іва̄йа нйаста-дан̣д̣а̄йа
дгр̣та-дан̣д̣а̄йа манйаве
Послівний переклад
намах̣ — поклони тобі; рудра̄йа — розгніваному Господу Шіві; махате — великому; дева̄йа — півбогу; уґра̄йа — грізному; мід̣гуше — виконавцю всіх матеріальних бажань; ш́іва̄йа — всеблагому; нйаста-дан̣д̣а̄йа — схильному вибачати; дгр̣та-дан̣д̣а̄йа — що негайно карає; манйаве — лютому.
Переклад
Я схиляюся перед гнівливим Господом Шівою. Він великий півбог, одночасно дуже грізний і здатний виконати всі матеріальні бажання. Він всеблагий і схильний вибачати, але коли він розгніваний, він може негайно покарати винуватця.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Діті запобігала милості Господа Шіви, проявляючи неабияку мудрість. Вона сказала: «Повелитель може примусити мене ридати, але якщо він захоче, то може вмить висушити мої сльози, тому що він Ашутоша. Він настільки могутній, що може вмить знищити мій плід, але разом з тим настільки милостивий, що може виконати моє бажання і врятувати мій плід. Він всеблагий, і тому для нього неважко помилувати мене, навіть якщо він, розгніваний моїм вчинком, зібрався мене покарати. Хоча він здається одним з людей, він повелитель усіх людей».