Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.14.35

Текст

намо рудра̄йа махате
дева̄йоґра̄йа мід̣гуше
ш́іва̄йа нйаста-дан̣д̣а̄йа
дгр̣та-дан̣д̣а̄йа манйаве

Послівний переклад

намах̣  —  поклони тобі; рудра̄йа  —  розгніваному Господу Шіві; махате  —  великому; дева̄йа  —  півбогу; уґра̄йа  —  грізному; мід̣гуше  —  виконавцю всіх матеріальних бажань; ш́іва̄йа  —  всеблагому; нйаста-дан̣д̣а̄йа  —  схильному вибачати; дгр̣та-дан̣д̣а̄йа  —  що негайно карає; манйаве  —  лютому.

Переклад

Я схиляюся перед гнівливим Господом Шівою. Він великий півбог, одночасно дуже грізний і здатний виконати всі матеріальні бажання. Він всеблагий і схильний вибачати, але коли він розгніваний, він може негайно покарати винуватця.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Діті запобігала милості Господа Шіви, проявляючи неабияку мудрість. Вона сказала: «Повелитель може примусити мене ридати, але якщо він захоче, то може вмить висушити мої сльози, тому що він Ашутоша. Він настільки могутній, що може вмить знищити мій плід, але разом з тим настільки милостивий, що може виконати моє бажання і врятувати мій плід. Він всеблагий, і тому для нього неважко помилувати мене, навіть якщо він, розгніваний моїм вчинком, зібрався мене покарати. Хоча він здається одним з людей, він повелитель усіх людей».