ШБ 3.14.34

दितिरुवाच
न मे गर्भमिमं ब्रह्मन् भूतानामृषभोऽवधीत् ।
रुद्र: पतिर्हि भूतानां यस्याकरवमंहसम् ॥ ३४ ॥
дітір ува̄ча
на ме ґарбгам імам̇ брахман
бгӯта̄на̄м р̣шабго ’вадгіт
рудрах̣ патір хі бгӯта̄на̄м̇
йасйа̄каравам ам̇хасам

Synonyms

дітіх̣ ува̄чапрекрасна Діті сказала; нане; мемій; ґарбгамплід; імамцей; брахманбрахмано; бгӯта̄на̄мвсіх живих істот; р̣шабгах̣найшляхетніший з усіх істот; авадгітнехай вб’є; рудрах̣Господь Шіва; патіх̣повелитель; хіпевно; бгӯта̄на̄мвсіх живих істот; йасйачию; акаравамя вчинила; ам̇хасамобразу.

Translation

Прекрасна Діті промовила: Любий брахмано, будь ласка, зроби так, щоб Господь Шіва, повелитель усіх живих істот, не вбив моєї дитини за велику образу, якої я завдала йому.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Діті усвідомлювала, що вчинила образу і прагнула, щоб він пробачив її. Господь Шіва славиться як Рудра і Ашутоша. Ці два з найбільш поширених імен Господа Шіви означають, що його легко розгнівати, однак легко і вдовольнити. Діті знала, що, розгнівавшись, він може знищити її гріховно зачатий плід. Однак Господа Шіву називають також Ашутошею, і тому вона стала прохати свого чоловіка-брахману допомогти їй запобігти його ласки, адже її чоловік був великий відданий Господа Шіви. Іншими словами, навіть якщо Господь Шіва розгнівався на Діті за те, що вона примусила чоловіка вчинити гріх, чоловікову молитву він не знехтує. Тому вона стала благати в Господа Шіви пробачення, звертаючись до нього через чоловіка. Вона намагалася вмилостивити Господа Шіву своєю молитвою.