Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.1

Текст

ш́рі-ш́ука ува̄ча
ніш́амйа ва̄чам̇ вадато
мунех̣ пун̣йатама̄м̇ нр̣па
бгӯйах̣ папраччга кауравйо
ва̄судева-катга̄др̣тах̣

Послівний переклад

ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; ніш́амйа  —  почувши; ва̄чам  —  розповідь; вадатах̣  —  говорячи; мунех̣  —  Майтреї Муні; пун̣йа-тама̄м  —  найправедніші; нр̣па  —  царю; бгӯйах̣  —  знову; папраччга  —  запитав; кауравйах̣  —  найліпший з Куру (Відура); ва̄судева-катга̄  —  оповіді про Бога-Особу, Ва̄судеву; а̄др̣тах̣  —  улюблені.

Переклад

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: О царю, вислухавши ці найправедніші розповіді мудреця Майтреї, Відура попрохав його розповісти йому ще більше про Верховного Бога-Особу, оповіді про якого він глибоко любив.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Велике значення тут має слово а̄др̣тах̣. Воно свідчить, що Відура мав природний потяг до трансцендентного послання Верховного Бога-Особи і ніколи не міг вдосталь наслухатися розповідей про Господа. Він хотів слухати й слухати, щоб знову й знову поринати в потоки благословень, що їх проливають ці трансцендентні оповіді.