ШБ 3.13.1
Devanagari
श्रीशुक उवाच
निशम्य वाचं वदतो मुने: पुण्यतमां नृप ।
भूय: पप्रच्छ कौरव्यो वासुदेवकथादृत: ॥ १ ॥
निशम्य वाचं वदतो मुने: पुण्यतमां नृप ।
भूय: पप्रच्छ कौरव्यो वासुदेवकथादृत: ॥ १ ॥
Verse text
ш́рі-ш́ука ува̄ча
ніш́амйа ва̄чам̇ вадато
мунех̣ пун̣йатама̄м̇ нр̣па
бгӯйах̣ папраччга кауравйо
ва̄судева-катга̄др̣тах̣
ніш́амйа ва̄чам̇ вадато
мунех̣ пун̣йатама̄м̇ нр̣па
бгӯйах̣ папраччга кауравйо
ва̄судева-катга̄др̣тах̣
Synonyms
ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча — Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; ніш́амйа — почувши; ва̄чам — розповідь; вадатах̣ — говорячи; мунех̣ — Майтреї Муні; пун̣йа-тама̄м — найправедніші; нр̣па — царю; бгӯйах̣ — знову; папраччга — запитав; кауравйах̣ — найліпший з Куру (Відура); ва̄судева-катга̄ — оповіді про Бога-Особу, Ва̄судеву; а̄др̣тах̣ — улюблені.
Translation
Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: О царю, вислухавши ці найправедніші розповіді мудреця Майтреї, Відура попрохав його розповісти йому ще більше про Верховного Бога-Особу, оповіді про якого він глибоко любив.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Велике значення тут має слово а̄др̣тах̣. Воно свідчить, що Відура мав природний потяг до трансцендентного послання Верховного Бога-Особи і ніколи не міг вдосталь наслухатися розповідей про Господа. Він хотів слухати й слухати, щоб знову й знову поринати в потоки благословень, що їх проливають ці трансцендентні оповіді.