ШБ 3.13.1

श्रीशुक उवाच
निशम्य वाचं वदतो मुने: पुण्यतमां नृप ।
भूय: पप्रच्छ कौरव्यो वासुदेवकथाद‍ृत: ॥ १ ॥
ш́рі-ш́ука ува̄ча
ніш́амйа ва̄чам̇ вадато
мунех̣ пун̣йатама̄м̇ нр̣па
бгӯйах̣ папраччга кауравйо
ва̄судева-катга̄др̣тах̣

Synonyms

ш́рі-ш́уках̣ ува̄чаШрі Шукадева Ґосвамі сказав; ніш́амйапочувши; ва̄чамрозповідь; вадатах̣говорячи; мунех̣Майтреї Муні; пун̣йа-тама̄мнайправедніші; нр̣пацарю; бгӯйах̣знову; папраччгазапитав; кауравйах̣найліпший з Куру (Відура); ва̄судева-катга̄оповіді про Бога-Особу, Ва̄судеву; а̄др̣тах̣улюблені.

Translation

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: О царю, вислухавши ці найправедніші розповіді мудреця Майтреї, Відура попрохав його розповісти йому ще більше про Верховного Бога-Особу, оповіді про якого він глибоко любив.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Велике значення тут має слово а̄др̣тах̣. Воно свідчить, що Відура мав природний потяг до трансцендентного послання Верховного Бога-Особи і ніколи не міг вдосталь наслухатися розповідей про Господа. Він хотів слухати й слухати, щоб знову й знову поринати в потоки благословень, що їх проливають ці трансцендентні оповіді.