Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.12.14

Текст

ґр̣ха̄н̣аіта̄ні на̄ма̄ні
стга̄на̄ні ча са-йошан̣ах̣
ебгіх̣ ср̣джа праджа̄ бахвіх̣
праджа̄на̄м асі йат патіх̣

Послівний переклад

ґр̣ха̄н̣а  —  прийми; ета̄ні  —  ці всі; на̄ма̄ні  —  різні імена; стга̄на̄ні  —  а також місця перебування; ча  —  також; са-йошан̣ах̣  —  з дружинами; ебгіх̣  —  з ними; ср̣джа  —  породжуй; праджа̄х̣  —  нащадків; бахвіх̣  —  численних; праджа̄на̄м  —  живих істот; асі  —  ти є; йат  —  бо; патіх̣  —  повелитель.

Переклад

Синку, тепер прийми всі свої імена, визначені тобі місця перебування і своїх дружин. Ти один з повелителів живих істот, отож насели всесвіт своїми численними нащадками.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Брахма, батько Рудри, обрав своєму синові дружин, місця для життя, а також імена. Син повинен прийняти дружину, яку вибрав йому батько, тому що це так само природно, як прийняти від батька ім’я чи маєток. Так зростає населення світу. Щоправда, Кумари відмовилися виконати батькове прохання, бо перебували на такому високому рівні, що зачинати численних нащадків було для них недостойним завданням. Як син задля вищої цілі може відмовитися виконувати батькову волю, так і батько задля вищої цілі може відмовитися утримувати синів, що просто породжують нащадків.