ШБ 3.12.14

गृहाणैतानि नामानि स्थानानि च सयोषण: ।
एभि: सृज प्रजा बह्वी: प्रजानामसि यत्पति: ॥ १४ ॥
ґр̣ха̄н̣аіта̄ні на̄ма̄ні
стга̄на̄ні ча са-йошан̣ах̣
ебгіх̣ ср̣джа праджа̄ бахвіх̣
праджа̄на̄м асі йат патіх̣

Synonyms

ґр̣ха̄н̣априйми; ета̄ніці всі; на̄ма̄нірізні імена; стга̄на̄ніа також місця перебування; чатакож; са-йошан̣ах̣з дружинами; ебгіх̣з ними; ср̣джапороджуй; праджа̄х̣нащадків; бахвіх̣численних; праджа̄на̄мживих істот; асіти є; йатбо; патіх̣повелитель.

Translation

Синку, тепер прийми всі свої імена, визначені тобі місця перебування і своїх дружин. Ти один з повелителів живих істот, отож насели всесвіт своїми численними нащадками.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Брахма, батько Рудри, обрав своєму синові дружин, місця для життя, а також імена. Син повинен прийняти дружину, яку вибрав йому батько, тому що це так само природно, як прийняти від батька ім’я чи маєток. Так зростає населення світу. Щоправда, Кумари відмовилися виконати батькове прохання, бо перебували на такому високому рівні, що зачинати численних нащадків було для них недостойним завданням. Як син задля вищої цілі може відмовитися виконувати батькову волю, так і батько задля вищої цілі може відмовитися утримувати синів, що просто породжують нащадків.