Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.1.19

Текст

ґа̄м̇ парйат̣ан медгйа-вівікта-вр̣ттіх̣
сада̄плуто ’дгах̣ ш́айано ’вадгӯтах̣
алакшітах̣ сваір авадгӯта-вешо
врата̄ні чере харі-тошан̣а̄ні

Послівний переклад

ґа̄м  —  землею; парйат̣ан  —  мандруючи; медгйа  —  чистий; вівікта-вр̣ттіх̣  —  цілком незалежний у своїх діях; сада̄  —  завжди; а̄плутах̣  —  освячений; адгах̣  —  на землі; ш́айанах̣  —  лежачи; авадгӯтах̣  —  не приводячи до ладу (волосся, тощо); алакшітах̣  —  ніким не помічений; сваіх̣  —  наодинці; авадгӯта-вешах̣  —  вдягнений, як жебрак; врата̄ні  —  обітниці; чере  —  виконував; харі-тошан̣а̄ні  —  які вдовольнили Господа.

Переклад

Мандруючи світом, він просто намагався своїми діями вдовольняти Верховного Господа Харі. Він добував собі прожиток чистими засобами, не ставлячи себе в залежність ні від кого. Він постійно освячував себе, омиваючись у святих місцях, але був вбраний, як жебрак, не чесав волосся і спав на голій землі, тому ніхто з його родичів не впізнавав його.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Найголовніший обов’язок прочанина    —    задовольняти Верховного Господа Харі. Йдучи на прощу, не потрібно турбуватися про те, як догодити суспільству. Під час прощі немає потреби ставити себе в залежність від суспільних умовностей, одягу чи професії. Всі свої зусилля треба повсякчасно присвячувати вдоволенню Господа. Таким чином, освятивши свої думки і дії, можна за допомогою паломництва пізнати Верховного Господа.