ШБ 3.1.19

गां पर्यटन्मेध्यविविक्तवृत्ति:
सदाप्लुतोऽध:शयनोऽवधूत: ।
अलक्षित: स्वैरवधूतवेषो
व्रतानि चेरे हरितोषणानि ॥ १९ ॥
ґа̄м̇ парйат̣ан медгйа-вівікта-вр̣ттіх̣
сада̄плуто ’дгах̣ ш́айано ’вадгӯтах̣
алакшітах̣ сваір авадгӯта-вешо
врата̄ні чере харі-тошан̣а̄ні

Synonyms

ґа̄мземлею; парйат̣анмандруючи; медгйачистий; вівікта-вр̣ттіх̣цілком незалежний у своїх діях; сада̄завжди; а̄плутах̣освячений; адгах̣на землі; ш́айанах̣лежачи; авадгӯтах̣не приводячи до ладу (волосся, тощо); алакшітах̣ніким не помічений; сваіх̣наодинці; авадгӯта-вешах̣вдягнений, як жебрак; врата̄ніобітниці; черевиконував; харі-тошан̣а̄ніякі вдовольнили Господа.

Translation

Мандруючи світом, він просто намагався своїми діями вдовольняти Верховного Господа Харі. Він добував собі прожиток чистими засобами, не ставлячи себе в залежність ні від кого. Він постійно освячував себе, омиваючись у святих місцях, але був вбраний, як жебрак, не чесав волосся і спав на голій землі, тому ніхто з його родичів не впізнавав його.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Найголовніший обов’язок прочанина    —    задовольняти Верховного Господа Харі. Йдучи на прощу, не потрібно турбуватися про те, як догодити суспільству. Під час прощі немає потреби ставити себе в залежність від суспільних умовностей, одягу чи професії. Всі свої зусилля треба повсякчасно присвячувати вдоволенню Господа. Таким чином, освятивши свої думки і дії, можна за допомогою паломництва пізнати Верховного Господа.