Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.1.11
Текст
тітікшато дурвішахам̇ тава̄ґах̣
саха̄нуджо йатра вр̣кодара̄хіх̣
ш́васан руша̄ йат твам алам̇ бібгеші
Послівний переклад
аджа̄та-ш́атрох̣ — Юдгіштгіри, що не має ворогів; пратійаччга — поверни; да̄йам — законну частку; тітікшатах̣ — терплячого; дурвішахам — нестерпну; тава — твою; а̄ґах̣ — образу; саха — разом із; ануджах̣ — молодшими братами; йатра — серед яких; вр̣кодара — Бгіма; ахіх̣ — змія, що прагне помсти; ш́васан — важко дихаючи; руша̄ — розгніваний; йат — кого; твам — ти; алам — звісно; бібгеші — боїшся.
Переклад
[Відура сказав:] Ти повинен негайно повернути законну частку Юдгіштгірі, що нікого не має собі за ворога і що через твої злочини терпів несказанні страждання. Він чекає на це, і так само його молодші брати, серед яких тяжко дихає спраглий помсти Бгіма. Він схожий на розлючену змію і ти, звісно, боїшся його.