ШБ 3.1.11

अजातशत्रो: प्रतियच्छ दायं
तितिक्षतो दुर्विषहं तवाग: ।
सहानुजो यत्र वृकोदराहि:
श्वसन् रुषा यत्त्वमलं बिभेषि ॥ ११ ॥
аджа̄та-ш́атрох̣ пратійаччга да̄йам̇
тітікшато дурвішахам̇ тава̄ґах̣
саха̄нуджо йатра вр̣кодара̄хіх̣
ш́васан руша̄ йат твам алам̇ бібгеші

Synonyms

аджа̄та-ш́атрох̣Юдгіштгіри, що не має ворогів; пратійаччгаповерни; да̄йамзаконну частку; тітікшатах̣терплячого; дурвішахамнестерпну; таватвою; а̄ґах̣образу; сахаразом із; ануджах̣молодшими братами; йатрасеред яких; вр̣кодараБгіма; ахіх̣змія, що прагне помсти; ш́васанважко дихаючи; руша̄розгніваний; йаткого; твамти; аламзвісно; бібгешібоїшся.

Translation

[Відура сказав:] Ти повинен негайно повернути законну частку Юдгіштгірі, що нікого не має собі за ворога і що через твої злочини терпів несказанні страждання. Він чекає на це, і так само його молодші брати, серед яких тяжко дихає спраглий помсти Бгіма. Він схожий на розлючену змію і ти, звісно, боїшся його.