Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.9.40

Текст

праджа̄патір дгарма-патір
екада̄ нійама̄н йама̄н
бгадрам̇ праджа̄на̄м анвіччганн
а̄тішт̣гат сва̄ртга-ка̄мйайа̄

Послівний переклад

праджа̄-патіх̣  —  прабатько всіх живих істот; дгарма-патіх̣  —   батько релігійного життя; екада̄  —  колись; нійама̄н  —  приписи; йама̄н  —  заборони; бгадрам  —  добробут; праджа̄на̄м  —   живих істот; анвіччган  —  бажаючи; а̄тішт̣гат  —  втверджений; сва-артга  —  власна користь; ка̄мйайа̄  —  прагнучи.

Переклад

Так Господь Брахма, пращур живих істот і батько релігійности, бажаючи добра собі і всім живим істотам, став діяти згідно з реґулівними засадами.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Якщо не жити впорядкованим життям згідно з вказівками писань, неможливо досягти високого становища. Життя нестримних чуттєвих утіх    —    це тваринне життя. Для науки всім небайдужим нащадкам Господь Брахма продемонстрував принцип приборкання чуттів, без якого не вдасться виконати свого вищого обов’язку. Він зробив це задля добра усіх слуг Господа, і кожен, хто бажає добра своїм родичам і нащадкам, повинен теж провадити праведне, побожне життя. Найвища мета морального життя полягає в тому, щоб стати відданим Господа, тому що Господній відданий має всі хороші якості Господа. Натомість людина не віддана Господу, хоч би які вона мала чесноти на світський погляд, насправді не має жодної якости, яка гідна була б зватись хорошою. Чисті віддані Господа, як Брахма та члени його учнівської послідовности, ніколи не вчать своїх послідовників чогось такого, чого не дотримуються самі.