ШБ 2.9.13
Devanagari
भ्राजिष्णुभिर्य: परितो विराजते
लसद्विमानावलिभिर्महात्मनाम् ।
विद्योतमान: प्रमदोत्तमाद्युभि:
सविद्युदभ्रावलिभिर्यथा नभ: ॥ १३ ॥
लसद्विमानावलिभिर्महात्मनाम् ।
विद्योतमान: प्रमदोत्तमाद्युभि:
सविद्युदभ्रावलिभिर्यथा नभ: ॥ १३ ॥
Verse text
бгра̄джішн̣убгір йах̣ паріто віра̄джате
ласад-віма̄на̄валібгір маха̄тмана̄м
відйотама̄нах̣ прамадоттама̄дйубгіх̣
савідйуд абгра̄валібгір йатга̄ набгах̣
ласад-віма̄на̄валібгір маха̄тмана̄м
відйотама̄нах̣ прамадоттама̄дйубгіх̣
савідйуд абгра̄валібгір йатга̄ набгах̣
Synonyms
бгра̄джішн̣убгіх̣ — сяйливими; йах̣ — Вайкунтгалоки; парітах̣ — оточені; віра̄джате — так розміщені; ласат — яскравих; віма̄на — літаків; авалібгіх̣ — флотиліями; маха̄-а̄тмана̄м — великих відданих Господа; відйотама̄нах̣ — прекрасні, наче блискавка; прамада — жінки; уттама — небесні; адйубгіх̣ — кольором шкіри; са-відйут — з блискавкою; абгра̄валібгіх̣ — з хмарами в небі; йатга̄ — наче; набгах̣ — небо.
Translation
Небо навколо планет Вайкунтги виблискує від чудових літаків, на яких літають великі махатми, віддані Господа, і прекрасні, мов блискавки, жінки божественного кольору шкіри. Усе це разом справляє враження неба, прикрашеного хмарами й блискавками.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: З даного вірша випливає, що на планетах Вайкунтги також є літаки, що яскраво сяють, і на них літають великі віддані Господа разом з жінками небесної вроди, променистими, немов блискавки. Якщо там є літаки, там повинні бути й інші засоби пересування, проте вони відмінні від механічних пристроїв, які ми бачимо в цьому світі. Усе в духовному світі має однакову природу вічности, знання й блаженства, тому літаки та інші засоби пересування за своєю природою там теж Брахман. Хоча там нічого, крім Брахмана, не існує, не слід хибно вважати, ніби там є тільки порожнеча і немає ніякого розмаїття. Такі помилкові думки виникають за браком знання. Той, хто має знання, ніколи не уявлятиме Брахман порожнечею. Якщо в духовному світі є літаки, жінки й чоловіки, то мають бути й міста, будинки та все інше, відповідно до потреб тої чи іншої планети. Недосконалість явищ цього світу не слід переносити на уявлення про світ трансцендентний. Треба враховувати природу трансцендентного світу, що, як уже пояснено, повністю вільна від впливу часу і т. ін.