Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.7.34-35

Текст

йе ча праламба-кгара-дардура-кеш́й-арішт̣а-
маллебга-кам̇са-йавана̄х̣ капі-паун̣д̣рака̄дйа̄х̣
анйе ча ш́а̄лва-куджа-балвала-дантавакра-
саптокша-ш́амбара-відӯратга-рукмі-мукгйа̄х̣
йе ва̄ мр̣дге саміті-ш́а̄ліна а̄тта-ча̄па̄х̣
ка̄мбоджа-матсйа-куру-ср̣н̃джайа-каікайа̄дйа̄х̣
йа̄сйантй адарш́анам алам̇ бала-па̄ртга-бгіма-
вйа̄джа̄хвайена харін̣а̄ нілайам̇ тадійам

Послівний переклад

йе  —  всі ці; ча  —  загалом; праламба  —  демон на ім’я Праламба; кгара  —  Дгенукасура; дардура  —  Бакасура; кеш́і  —  демон Кеші; арішт̣а  —  демон Аріштасура; малла  —  борець із Камсиних посіпак ; ібга   —   Кувалаяпіда ; кам̇са   —   цар Матгури, дядько Крішни з материного боку; йавана̄х̣  —  один з царів Персії та інших країн довкола неї; капі  —  Двівіда; паун̣д̣рака-а̄дйа̄х̣  —  Паундрака та інші; анйе  —  інші; ча  —  а також; ш́а̄лва  —  цар Шалва; куджа  —  Наракасура; балвала  —   цар Балвала; дантавакра  —  брат Шішупали, запеклий ворог Крішни; саптокша  —  Саптокша; ш́амбара  —  цар Шамбара; відӯратга  —  цар Відуратга; рукмі-мукгйа̄х̣  —  брат Рукміні, першої дружини Крішни у Двараці; йе  —  всі ті; ва̄  —   чи ; мр̣дге   —   на полі битви ; саміті - ш́а̄лінах̣   —   надзвичайно могутні; а̄тта-ча̄па̄х̣  —  озброєні луками та стрілами; ка̄мбоджа  —  цар Камбоджі; матсйа  —  цар Дварбганґи; куру  —   сини Дгрітараштри; ср̣н̃джайа  —  цар Срінджая; каікайа-а̄дйа̄х̣  —  цар Кекаї та ін.; йа̄сйанті  —  досягне; адарш́анам  —   безособистісного злиття з брахмаджйоті; алам  —  що вже казати; бала  —  Баладеви, старшого брата Крішни; па̄ртга  —   Арджуни; бгіма  —  другого Пандави; вйа̄джа-а̄хвайена  —  під їхніми іменами; харін̣а̄  —  Господом Харі; нілайам  —  обителі; тадійам  —  Його.

Переклад

Усі демони    —    Праламба, Дгенука, Бака, Кеші, Арішта, Чанура, Муштіка, слон Кувалаяпіда, Камса, Явана, Наракасура та Паундрака, великі полководці, як Шалва, мавпа Двівіда, Балвала, Дантавакра, семеро биків, Шамбара, Відуратга та Рукмі, а також великі воїни Камбоджа, Матс’я, Куру, Срінджая та Кекая    —    запекло битимуться безпосередньо з Господом Харі або з Ним Самим під Його іншими іменами, як то Баладева, Арджуна, Бгіма та ін. Загинувши від руки Господа, усі демони досягнуть або безособистісного брахмаджйоті, або Його особистої обителі на планетах Вайкунтги.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Усе видиме в матеріальному чи в духовному світах    —    це прояв різноманітних енерґій Господа Крішни. Бог-Особа Баладева являє собою безпосереднє поширення Особи Господа, а Бгіма, Арджуна та ін.    —    це Його особисті супутники. Господь мав прийти разом з усіма Своїми супутниками та енерґіями (як і щоразу, коли Він з’являється). Отож демони та демонічні люди, що повстають проти Бога, як оце Праламба та інші тут перелічені, мали загинути від руки або Самого Господа, або Його супутників. Усі ці події докладно змальовано в Десятій пісні. Однак ми повинні зрозуміти, що, загинувши, усі вищезгадані живі істоти отримали звільнення: одні злились із Господнім брахмаджйоті, інші дістали право вступити у Господні обителі, Вайкунтги. У Першій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» Бгішмадева вже пояснював це. Всім, хто воював на Курукшетрі чи деінде бився з Господом, Баладевою або з Господніми супутниками, даровано духовне буття відповідно до стану їхнього розуму під час смерти. Ті, хто визнавали Крішну за Господа, входили на Вайкунтги, а ті, хто вважали Господа просто за могутню істоту, отримували звільнення, злившись із духовним буттям безособистісного брахмаджйоті Господа. Однак всі вони звільнились від пут матеріального існування. Якщо так таланить тим, хто налаштований до Господа вороже, то можна тільки уявляти собі щастя тих, хто віддано служить Господу у трансцендентних стосунках з Ним.