ШБ 1.9.5
Devanagari
तत्र ब्रह्मर्षय: सर्वे देवर्षयश्च सत्तम ।
राजर्षयश्च तत्रासन् द्रष्टुं भरतपुङ्गवम् ॥ ५ ॥
राजर्षयश्च तत्रासन् द्रष्टुं भरतपुङ्गवम् ॥ ५ ॥
Verse text
татра брахмаршайах̣ сарве
деваршайаш́ ча саттама
ра̄джаршайаш́ ча татра̄сан
драшт̣ум̇ бгарата-пун̇ґавам
деваршайаш́ ча саттама
ра̄джаршайаш́ ча татра̄сан
драшт̣ум̇ бгарата-пун̇ґавам
Synonyms
татра — там; брахма-р̣шайах̣ — ріші між брахманами; сарве — усі; дева-р̣шайах̣ — ріші між півбогами; ча — та; саттама — утверджені в якості добра; ра̄джа-р̣шайах̣ — ріші між царями; ча — та; татра — у цьому місці; а̄сан — були присутні; драшт̣ум — просто щоб побачити; бгарата — нащадків царя Бгарати; пун̇ґавам — голову.
Translation
Щоб побачити старшого серед нащадків царя Бгарати [Бгішму], там зібралися усі великі душі всесвіту: ріші між півбогами, брахмани та царі — всі, втверджені в ґуні добра.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Ріші називають тих, хто досягнув досконалости в духовнім поступі. Таке надбання духовних цінностей приступне для будь-кого — і для царя, і для жебрака. Сам Бгішмадева був одним із брахмарші й очолював нащадків царя Бгарати. Ріші перебувають під впливом якости добра. Отримавши звістку про те, що великий воїн скоро має відійти, всі вони зібрались там.