Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.9.11
Текст
праш́райа-према-сан̇ґата̄н
абгйа̄чашт̣а̄нура̄ґа̄ш́раір
андгібгӯтена чакшуша̄
Послівний переклад
па̄н̣д̣у — покійного батька Махараджі Юдгіштгіри та його братів; путра̄н — сини; упа̄сіна̄н — що мовчки сиділи поряд; праш́райа — охоплений; према — почуттям любови; сан̇ґата̄н — що зібрались; абгйа̄чашт̣а — привітав; анура̄ґа — з великим почуттям; аш́раіх̣ — зі сльозами екстазу; андгібгӯтена — переповнений; чакшуша̄ — з очима.
Переклад
Сини Махараджі Панду мовчки сиділи довкола, і їх переймало почуття сильної любови до помираючого діда. Бачачи це, Бгішмадева сердечно привітав їх. У його очах стояли сльози екстазу, бо серце виповнювали любов та ніжність.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Коли Махараджа Панду помер, його сини були ще малі діти, і тому, природно, вони росли під любовною опікою старших членів царської родини, і зокрема Бгішмадеви. Пізніше, коли Пандави повиростали, підступний Дурйодгана та його прибічники обдурили їх. Проте Бгішмадева, хоча й знав, що Пандави невинні душі і незаслужено поставлені у важкі умови, з політичних міркувань стати на їхній бік не міг. Вже наостанку життя, побачивши, як його піднесені онуки — серед яких Махараджа Юдгіштгіра був старший — тихенько сиділи коло нього, Бгішмадева, великий воїн і їхній дід, не міг стримати сліз любови, що мимохіть струмували йому з очей. Пригадуючи, скільки поневірянь зазнали його праведні онуки, він, безперечно, був надзвичайно задоволений тим, що Юдгіштгіра сів на троні замість Дурйодгани, і тому почав здоровити їх.