Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.8.6

Текст

йаджайітвашвамедгаіс там
трібгір уттама-калпакаіх
тад-йашах паванам дікшу
шата-манйор іватанот

Послівний переклад

йа̄джайітва̄   —   виконавши  ; аш́вамедгаіх̣   —   яґ’ями, в яких приносять у жертву коня; там  —  його (царя Юдгіштгіру); трібгіх̣  —  трьома; уттама  —  прекрасними; калпакаіх̣  —  забезпеченими всіма потрібними складниками і які виконали гідні священнослужителі; тат  —  те; йаш́ах̣  —  слава; па̄ванам — чесна; дікшу — усіма сторонами світу; ш́ата-манйох̣—   Індра, що виконав сто таких жертвопринесень; іва  —  як; атанот  —  розійшлася.

Переклад

Господь Шрі Крішна спонукав Махараджу Юдгіштгіру влаштувати три ашвамедга-яґ’ї [жертвопринесення коня], і той досконало здійснив жертвопринесення. Завдяки цьому слава всечесного Махараджі Юдгіштгіри розійшлася всім світом, як слава Індри, який виконав колись сто таких жертвопринесень.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Це свого роду вступ до опису ашвамедга- яґй, які виконав Махараджа Юдгіштгіра. Варто відзначити, що Махараджу Юдгіштгіру порівняно з царем райських планет. Цар небес перевершує Махараджу Юдгіштгіру багатством у тисячі й тисячі раз, проте Махараджа Юдгіштгіра не поступався йому славою. Річ у тому, що Махараджа Юдгіштгіра був чистий відданий Господа і Господь дарував йому таку ласку, лише тому цар Юдгіштгіра зрівнявся з царем райських планет, хоча виконав лише три яґ’ї, тоді як цар райських планет    —    сотні. Таке виключне становище відданого Господа. Господь однаково ставиться до всіх, але відданий Господа славетніший від усіх, тому що вся його діяльність завжди пов’язана з найвеличнішим. Сонце розливає своє проміння всюди однаково, проте все одно є місця, де завжди темінь. Справа тут не в сонці, а в здатності прийняти світло. Так само ті, хто неподільно відданий Господеві, дістають від Господньої милости повною мірою, хоча вона однаково розлита всюди.