ШБ 1.7.13-14
Devanagari
यदा मृधे कौरवसृञ्जयानां
वीरेष्वथो वीरगतिं गतेषु ।
वृकोदराविद्धगदाभिमर्श-
भग्नोरुदण्डे धृतराष्ट्रपुत्रे ॥ १३ ॥
भर्तु: प्रियं द्रौणिरिति स्म पश्यन्
कृष्णासुतानां स्वपतां शिरांसि ।
उपाहरद्विप्रियमेव तस्य
जुगुप्सितं कर्म विगर्हयन्ति ॥ १४ ॥
वीरेष्वथो वीरगतिं गतेषु ।
वृकोदराविद्धगदाभिमर्श-
भग्नोरुदण्डे धृतराष्ट्रपुत्रे ॥ १३ ॥
भर्तु: प्रियं द्रौणिरिति स्म पश्यन्
कृष्णासुतानां स्वपतां शिरांसि ।
उपाहरद्विप्रियमेव तस्य
जुगुप्सितं कर्म विगर्हयन्ति ॥ १४ ॥
Verse text
йада̄ мр̣дге каурава-ср̣н̃джайа̄на̄м̇
вірешв атго віра-ґатім̇ ґатешу
вр̣кодара̄віддга-ґада̄бгімарш́а-
бгаґнору-дан̣д̣е дгр̣тара̄шт̣ра-путре
вірешв атго віра-ґатім̇ ґатешу
вр̣кодара̄віддга-ґада̄бгімарш́а-
бгаґнору-дан̣д̣е дгр̣тара̄шт̣ра-путре
бхартух̣ прійам̇ драун̣ір іті сма паш́йан
кр̣шн̣а̄-сута̄на̄м̇ свапата̄м̇ ш́іра̄м̇сі
упа̄харад віпрійам ева тасйа
джуґупсітам̇ карма віґархайанті
кр̣шн̣а̄-сута̄на̄м̇ свапата̄м̇ ш́іра̄м̇сі
упа̄харад віпрійам ева тасйа
джуґупсітам̇ карма віґархайанті
Synonyms
йада̄ — коли; мр̣дге — на полі битви; каурава — прибічники Дгрітараштри; ср̣н̃джайа̄на̄м — прибічників Пандав; вірешу — воїнів; атго — так; віра-ґатім — заслужену долю воїнів; ґатешу — досягли; вр̣кодара — Бгіма (другий із Пандав); а̄віддга — вражений; ґада̄ — булавою; абгімарш́а — голосячи; бгаґна — перебитий; уру-дан̣д̣е — хребет; дгр̣тара̄шт̣ра - путре — син царя Дгрітараштри; бгартух̣ — пана; прійам — задовольнити; драун̣іх̣ — син Дроначар’ї; іті — так; сма — має бути; паш́йан — бачачи; кр̣шн̣а̄ — Драупаді; сута̄на̄м — синів; свапата̄м — під час сну; ш́іра̄м̇сі — голови; упа̄харат — приніс як трофей; віпрійам — тішачи; ева — ніби; тасйа — його; джуґупсітам — найогидніший; карма — вчинок; віґархайанті — не схваливши.
Translation
Коли на полі битви Курукшетра загинули воїни обидвох армій, Кауравів та Пандав, діставши кожен заслужене призначення, і син Дгрітараштри, вражений булавою Бгімасени, повалився, стогнучи, з перебитим хребтом — син Дроначар’ї (Ашваттгама) відтяв голови п’ятьом синам Драупаді, коли вони спали, і приніс їх своєму панові як трофей, нерозумно думаючи тим потішити його. Однак Дурйодгана засудив його огидні дії, що не дали йому ніякої радости.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Трансцендентний опис діянь Господа Шрі Крішни починається в «Шрімад-Бгаґаватам» з моменту, коли закінчується битва на Курукшетрі, де Господь Сам оповідав про Себе в «Бгаґавад-ґіті». «Шрімад-Бгаґаватам» і так само «Бгаґавад-ґіта» — це трансцендентні твори про Господа Крішну. «Ґіта» — це крішна-катга, тобто оповідь за Крішну, тому що її повідав Сам Господь, і так само крішна-катга є «Бгаґаватам», бо оповідає про Господа. Господь Шрі Чайтан’я Махапрабгу заповідав зробити так, щоб кожна людина пізнала обидві крішна-катги. Господь Крішна Чайтан’я — це Сам Крішна, що прийшов у образі Свого відданого, а тому слова Господа Крішни і слова Шрі Крішни Чайтан’ї Махапрабгу суть одно. Господь Чайтан’я хотів, щоб усі, хто народився в Індії, серйозно вивчали ці крішна-катги, і цілковито осягнувши їх, несли це трансцендентне послання всім людям у всіх сторонах світу. Це дасть стражденному світові жаданий мир та процвітання.